Romanos 2
Mandara Bible (TBF_MAN) vs VC
1 Io, enga kokouk ese nga ta vuortie bu mei mene, ta kap kenga ka nama nia tuir bibirit. Sien nga ta vuortie bu mei mene, nga votorosie enga kesenga, simi vunan enga buer nga tsana ian bu suada kepineits.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Giet telekiran va e Raban ta vuortie mi kulou gi ta tsana ian bu suada kepineits vemusurie mi tuktuk.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Io, sien va e vuortie gie eiekesen evoi kese e tsana ian bu suada kepineits, madar! e si vodon va e ta oit nia vingan ken vinatoreis e Raban?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 E Raban a ko munu kalei nge no, ma a ko munu por vururutie ken vinatoreis, ma a ko munu onvidit, eiekesen e mekitsan ine ken kienelei. Vasa, e kap telekiran va ine ken kienelei e Raban a teir kientsep sevoi nia vodon vuris?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Eiekesen, surie ke aor teng ma ke menereis nia vodon vuris, e toungan ma aor rarap kese rosie mi ra va e Raban ta vasangan sien ken aor rarap meie ken sinavei duis nia vuor.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 E Raban ta so vorie gie vaotie misa egie keskes gi ta nga tsana.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Sibu mei gi ta vengeis nia tsana mi kienelei nge nesie mi tietienengei, mi asna ma mi tino ian ta kap tsereiv, e Raban ta so terie segie mi tino rovoriu.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Eiekesen segie ese gi ta vodon veleongtie egie kesegie mo ma gi ta purusie mi tuktuk nge vemusurie mi sinavei ta kap duis, e Raban ta so poek soan ken pientseir ma ken aor rarap veie gie.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Mi putu leong ma mi tsienakor leong ta monongie bu mei kokouk ese gi ta tsana mi sinavei tsokor; vourvour sibu Iuda ma i muir sibu Kibang.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Eiekesen mi tietienengei, mi asna ma mi molu ta rakot segie ese gi ta tsana mi kienelei; vourvour sibu Iuda ma i muir sibu Kibang.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Simi vunan si ken baidendeng e Raban, mi kulou kokouk gi venvenioit mo.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Egie kokouk gi ta kap telekiran mi Vinuor se Raban, ma gi tsana mi sinavei tsokor, gi ta tsereiv misasien gi ta kap telekiran mi Vinuor. Ma egie kokouk gi ta mon i pakien mi Vinuor nge tsana mi sinavei tsokor, mi Vinuor ngas te ta vuortie gie.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Simi vunan a kap va egie ese gi ta rongomie mi Vinuor, egie bu ka duis i matan e Raban, eiekesen egie ese gi ta vemusurie, gi ta vuotongie gie va egie bu ka duis i matan e Raban.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Bu Kibang gi kap suvuon mi Vinuor. Sien va mi vinavinadodogie ta vuortie gie nia tsana mi sana ta mon simi Vinuor, ine a me tsorubeit kegi sar vinuor misasien gi ta kap suvuon mi Vinuor.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ine a vasangan va mi sana mi Vinuor ta lalaron a mon sibu arogie, ma kegi baivinakier a vara tuktuk ngan ine. Arie mi vunan kegi sar vienviendon a vutuir vasangan va kegi sar tsientsang a kalei o, a tsak.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Mi ra ta beit va e Raban, ngan e Iesu Karisito, ta vuortie bu vienviendon kokoiv simi kulou, malan kong vinavatei ta vokokotie.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Evoi e pevien va evoi mi Iuda, ma e voturie ke tino i popon mi Vinuor ma e vakam ngan ke banga mienagos meie e Raban.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ma e telekiran ken lalaron e Raban nge resen mi sana ta duis simi vunan mi Vinuor a vasangan sevoi.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 E vodon tuktuk va evoi magi muomuo bu kael, ma kegi berber egie ese gi ta mon simi ngingi.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ma e vodon va e oit nia votovongie bu be, nge vavasengei sibu natu madar simi vunan e katsep simi Vinuor ian ta vous ngan mi teletelekirei ma mi tuktuk.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Io, e ko vavasengei sibu mei mene. Surie misa e ta kap vavasengei sevoi kese? E ko vavatei va kian mi puer. Surie misa e ta puer?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 E ko pevien simi kulou va kian mi rei puer. Ma surie misa e ta rei puer? E ko karto bu raban bitbit. Ma surie misa e ta pure kegi sar vonuo rengeir?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 E ko vakam ngan ken Vinuor e Raban. Surie misa e ta but vuturungie ken Vinuor nge vamangarie e Raban?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Mi Pakpak Leong a pevien, “Surie nga mo, bu Kibang gi oeng balapoik ngan e Raban.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Mi vinavaroup eie mi kepineits kalei sien va e ta vemusurie mi Vinuor, eiekesen sien va e ta but vuturungie mi Vinuor, e tate tsorubeit mi ka kap vavavaroup.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Sien va mi kulou kap vavavaroup, gi vemusurie mi Vinuor, vasa, a kap oit nia vuotongie gie va egie mi kulou vavavaroup?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Sien va mi ka kap vavavaroup, a vemusurie mi Vinuor, vasa, a kap oit nia vuortie no? E nga suvuon mi vinavataor simi vinuor ma mi vinavaroup eiekesen e nga but vuturungie mi Vinuor.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Simi tino evoi mi Iuda ma e suvu vinavaroup simi pirpir eiekesen ine a kap tsana no va evoi mi Iuda tuktuk.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Eiekesen mi ka mi aron ta duis i matan e Raban, arie eie mi Iuda tuktuk. Ma mi vinavaroup a kap va mi vinavaroup simi pirpir eiekesen arie mi vurise tino ian mi Moromoruo Tamat ta vabatie, ma a kap va surie mi vinavataor simi Vinuor. Ma kegi tietienengei ine mi suada mei a kuvu se Raban, kap va kuvu simi kulou.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.