Efésios 2

Mandara Bible (TBF_MAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, enga nga te nga maet surie kenga sar bienebeir ma kenga sar sinavei tsokor.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Io, nga nga veisngie mi saran ine mi mangmagoso enaenamon nge rorong surie mi muomuo ni vuor simi mangmagoso nguts simi mariu. Arie eie mi moromoruo ian tate vuortie kegi tino mi kulou rong tsak.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Egiet kokouk buer giet te nga ko tino surie kegiet sar lalaron simi pirpir ma sibu vinavinadodogiet. Vakaek si kegiet kienakav, giet ngas mon i pakien ken aor rarap e Raban malan bu mei mene buer.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Eiekesen e Raban a vous ngan mi aor molous, ma surie ken tentoiv leong niagiet,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 a nga vatoa giet simi miensei meie e Karisito, misasien giet nga maet surie kegiet sar bienebeir. (Io, a nga vatoa nga ngan ken tentoiv.)
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ma a nga vatoa giet simi miensei meie e Karisito nge vogosongie giet simi enamon die i kur simi rangit meie, simi vunan giet tsok se Karisito Iesu.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 E Raban a nga tsana ine terengien va ta mang vasangan ken tentoiv ian ta tsiroup simi kuoluon ian bu ra va ta beit. A nga muna vasangan ine ken tentoiv segiet i aron ken kienelei, simi vunan giet tsok se Karisito Iesu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Io, ngan ken tentoiv, a nga vatoa nga simi vunan nga te nga vodovodon tuktuk sien. Ine mi vavato, eie ken tienebeir e Raban nemei senga, ma a kap va a nga vunan senga,
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 o, simi tsinatsanganga. Io, arie mi vunan kap ka mene a oit nia vakam ngan ine mi vavato.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Egiet mi tsinatsangan e Raban, io, a nga vovoruo kegiet tino ngan e Karisito Iesu terengien va giet ta mang tsang vaotie bu banga tsientsang ian e Raban tate nga muna rorois ngan va giet ta tino vemusurie.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Io, kian va nga ta vodon punan va enga bu Kibang simi pirpir, ma egie ese gi ta nga suvuon mi vinavaroup kovuni simi ka, gi nga ko vuotongie nge nga va enga mi kulou kap vavavaroup.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Kian va nga ta vodon punan va ian sibu ra, nga nga mon peken e Karisito, ma kap va enga bu meinmenigie bu Israel, ma kap kenga ka baitutuir simi kinubuits e Raban tate nga kubutsie. Nga te nga mon ine simi mangmagoso enaenamon eiekesen kap kenga ka vodovodon rorrois sibu banga kepineits ma nga kap nga telekiran e Raban.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Eiekesen, ine, enga nga te tsok se Karisito Iesu. Misasien nga te nga mon peken e Raban, e Karisito a te nga tengeip vatvatta nga se Raban ngan mi daran.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Io, e Karisito ngas te a te nga vabatie mi ni vedeng i kotubugiet. A nga kir kakuon ba gargar nge tsana va mi gargar kes ma a nga toke mi oror simi sinavei ni ve matakorot ian ta nga tsana mi vinekopot i kotubugiet.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ngan ken miensei, a nga kitipie man tsientsang bu suada vinuor sibu Iuda ian ta nga pot rivie bu Kibang, terengien va eie ta mang tsana va ba mei luo va guor ta tsorubeit mi mei vour kes ma ta mang vabatie mi ni vedeng.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 I popon mi koitskoits, a nga varam rivie kegiet sar sinavei ni ve matakorot. Io, a nga votsok kakuon ine ba gargar luo va guor ta tsorubeit mi kurikurien mi mei kes nge vabatie mi ni vedeng meie e Raban.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 E Karisito a nga me vavatei ngan mi vinavatei ni molu rakot senga ese nga ta nga mon peken e Raban, ma buer segie ese gie ta nga mon vatvatta.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Io, surie e Karisito, egiet kokouk giet oit nia veis beit simi Tam ngan mi Moromoruo Tamat eie a kes mo.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Surie ine, enga bu Kibang, enga kap ba buer va enga bu mat tso o, bu kibang. Eiekesen nga te tsorubeit mi kulou simi vuna enamon kes meie mi kuoluon e Raban. Io, enga mi kulou simi tietie se Raban.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Giet malan mi vonuo ian gi ta voturie i popon mi vout, man mogomogos ine mi vonuo arie bu aposol ma bu propet, ma e Karisito Iesu eie mi vout mogos nia sorokie ine mi vonuo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ma egiet mi kulou vodovodon tuktuk giet me som sien ma giet vor tsotsorubeit mi vonuo tamat ken mi Nguts.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Surie nga te tsok se Karisito, enga bu Kibang buer nga me vosom kakakuo nga kokouk nia tsorubeit mi vonuo va mi Morumoruan e Raban va ta mon en.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.