2 Coríntios 2

Mandara Bible (TBF_MAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, o te nga tsana kong vienviendon va o ta kap ba buer ra iro nga, simi vunan o kap lalaron nia vara mesirik nge nga.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Sien va o ta vara mesirik nge nga, ese ta ba buer mon nia varese iou? A kap ka mene, eiekesen enga mo ian o ta nga vara mesirik nge nga.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Arie mi vunan o nga vavataor surie si kong pakapaka rorou vourvour, terengien va o ta kap mang me mesirik surie egie ese va gi ta ngas varese iou, sien va o ta nemei. O telekiran tuktuk va enga kokouk nga ta res meie iou.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 O nga vavataor rakot senga ngan mi vinavasor leong i aroung ma mi aor tsak meie mi tina, a kap va nia vara mesirik nge nga eiekesen nia vakatsepa nga surie kong tentoiv leong senga.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Sien va ka mei a nga vabatie mi mesirik, a kap nga vara mesirik nge iou mo eiekesen a nga ki vara mesirik nge nga kokouk buer. O vakokoit malan ine, terengien va kong nama surie ine mi mei ta kap mang ngeisngeis beitsak.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ian mi vinatoreis nga ta aor kes ngan nge terie sien, a nga otien.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Eiekesen, ine, nga ta ngas vodon rivie ken sinavei tsokor nge vamada, terengien va mi aor tsak leong ta kap mang oit nia tseiptseiprio.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Io, o nongie nga va nga ta ngas vasangan va nga ngas tovie.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 O nga muna vataro ian mi pakapaka rorou nia kono nga terengien va o ta mang telekiran va nga vemusurie kong sar nama kokouk.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Sien va nga ta vodon rivie ken sinavei tsokor ian mi ka, eou buer o ta vodon rivie. Ma sien va o ta vodon rivie, o tsana ine i matan e Karisito nian manga kalekalei,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 terengien va e Satan ta kap mang so tsatsang ka i arogiet. Simi vunan giet te vakierngie ken sar tsaka vienviendon.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Io, o nga rakot i Troas nia vavatei ngan man Banga Vinavatei e Karisito. Ma o nga vorotan va mi Nguts a te nga tsitsi vadara iou.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Eiekesen mi aroung a kap ngas nga kalei, simi vunan o kap nga so vorotan e kasiung e Tito ian en. Io, o nga sorvekena gie nge rakot i Makedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Eiekesen mi ni vuot kalei rovoriu rakot se Raban. Eie a ko vavasie gei ese gei ta tsuok meie e Karisito nia vasangan mi ni tseiptseiprio bu vinevineken. E Raban a ko tsana gei va gei ta mang vasangan i aron bu enamon kokouk mi teletelekirei surie e Karisito malan mi banga sesien mirimirir.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Kegei sar tino a malan va mi banga sesien mirimirir ian e Karisito ta tabarie terie se Raban. Ma ine mi banga sesien mirimirir a rakot segie gi ta suvuon mi vavato, ma buer segie gi ta tsereiv.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Sibu mei ese gi ta tsereiv, egei mi sesien mirimirir nia terie mi miensei, ma sibu mei ese gi ta suvuon mi vavato, egei mi sesien mirimirir nia terie mi tino. Ese a otien ine mi suada tsientsang?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Gei kap tsatsang malan bu mei palan ese gi ta vavatei ngan mi namanien e Raban nia suvu lakep. Eiekesen gei vavatei ngan mi namanien e Raban ngan mi tuktuk i matan e Raban simi vunan egei mi kuoluon e Karisito ma e Raban a nga tura gei.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.