Romanos 3

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi sana kienlei bu Iuda gi suvuon? O, man sana kienlei mi vinavaroup?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 A palan man sar kienlei sibu rosar kokouk! Vourvour, e Raban a nga terie mi namanien i naparimagie bu Iuda.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 A tuktuk, bu mei mene segie gi kap nga tuktuk nia vemusurie. Ma vasa te, ine mi sinavigie a vara sasavoir ngan mi sinavien e Raban va a kap tuktuk simi namanien?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 A kap rovoriu! Mi kulou kokouk gi ko bit, eiekesen e Raban a ko tuktuk. Mi Pakpak Leong a pevien,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Eiekesen sien va kegiet sinavei tsokor, a vutuir vasangan ken sinavei duis e Raban, vasa giet ta pevien? Vasa, e Raban a kap duis sien ta poek soan ken aor rarap veie giet? (O vakokoit vemusurie mo mi vienviendon simi kulou.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 A kap rovoriu! Sien va ta malan, e Raban vasa ta vuortie venengan mi mangmagoso enaenamon?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Bu mei mene gi ta oit nia pevien, “Sien va kong nama binit a vara mata tietienengei ngan ken nama tuktuk e Raban, surie misa a ngas vuortie iou va eou mi ka tsokor?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Sien va gi ta vemusurie ine bu suada vienviendon, gi ta oit nia pevien, “Giet ta tsana mi tsienakor, terengien va mi kienelei ta mang beit.” Ma mi kulou gi oeng vatsakatie gei va gei vokokotie ine mi nama. Eiekesen egie ese gi ta vokokotie ine mi nama, gi ta so suvuon mi vinatoreis.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Vasa giet ta pevien? Egiet bu Iuda, giet kalei rovoriu rio bu Kibang? A kap rovoriu! Giet te vakokoit katsep va bu Iuda ma bu Kibang egie kokouk gi mon i pakien mi ngesengesien mi sinavei tsokor.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 A kap ka mene a katsep se Raban,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Mi kulou kokouk gi te nga veis sorvekenan e Raban,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “Bu ngutsugie a malan mi monmon ian ta katsep.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “Bu ngutsugie a vous ngan bu namani sinubirei ma bu namani oengoeng tsak.”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “Bu kamegie a lalapus nia kenvamate bu mene.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Gi veis nge terie mi bienabas ma mi masitinoiv sibu korot kokouk gi ta vesingie.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ma gi kap telekiran mi rosaran mi molu.”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “Gi kap ko motovan e Raban.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Ma giet telekiran va misa mi Vinuor ta pengan, a vokokotie gie ese gi ta mon i pakien mi Vinuor, terengien va ta mang vabongo gie mi kulou kokouk, ma mi mangmagoso enaenamon kokouk gi ta mang tuir simi vinuor se Raban.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Simi vunan kap ka mene ta tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor. Eiekesen mi tsinatsangan mi Vinuor, a me vakatsepa misa mi sinavei tsokor.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Eiekesen mi rosar nia tsorubeit duis i matan e Raban a te tsorubeit vasvas. Ine mi rosar a kap vunan sibu Vinuor, eiekesen mi Vinuor ma bu propet gi vakokoit vasangan ine mi rosar.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Mi kulou kokouk gi tsorubeit duis i matan e Raban surie kegi vodovodon tuktuk se Iesu Karisito. Si ken baidendeng e Raban, bu mei kokouk gi venvenioit.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Mi kulou kokouk gi te nga tsana mi sinavei tsokor ma kegi tino a kap oit nia vasangan man matvinavaso e Raban.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Eiekesen gi oit nia tsorubeit duis i matan e Raban ngan ken tentoiv ian ta teir tuvuon ngan. Io, gi oit nia tsorubeit duis simi vunan e Karisito Iesu a nga vara ketseketseng nge gie simi sinavei tsokor.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 E Raban a nga turan e Iesu va ta nga tsorubeit va eie mi tienebeir ni varam terengien va mi kulou gi ta mang suvuon mi vodon ririv si kegi sar sinavei tsokor surie kegi vodovodon tuktuk. E Raban a nga tsana ine nia vasangan va eie a duis simi vunan a nga onvidit nge por vururutie ken aor rarap veie kegi sar sinavei tsokor mi kulou gi ta nga mon muomuo.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ine sibu ra, e Raban a vasangan va eie a duis sien ta vuotongie mi kulou tsokor va egie mi kulou duis surie kegi vodovodon tuktuk se Iesu.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Io, mi sana kepineits giet ta oit nia vakam ngan? A kap ka kepineits. Vasa, a oit va giet ta tsorubeit duis ngan mi sinavei nia vemusurie mi vinuor? A kap oit, eiekesen ngan mi vodovodon tuktuk mo.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Giet tuir simi vienviendon va mi kulou gi ta tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi vodovodon tuktuk, a kap va ngan mi sinavei nia vemusurie mi vinuor.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Vasa, e Raban eie magi Raban mo bu Iuda, ma a kap va magi Raban bu Kibang? A kap, eie magi Raban buer bu Kibang.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Io, a kes mo mi Raban. Misasien va mi mei vavavaroup o, kap vavavaroup, e Raban ta vuotongie guor va eguor ba ka duis surie keguor vodovodon tuktuk.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Vasa, ine mi vodovodon tuktuk a me vara sasavoir ngan mi vinuor? A kap rovoriu! Eiekesen giet vangasie mi vinuor.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.