Mateus 7
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 “Kian va nga ta vuortie ka mene surie mi sinavien, simi vunan e Raban ta masi so vuortie nga surie bu sinavinga.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 E Raban ta so vuortie nga malan vasa nga ta vuortie venengan ka ka mene. Ma mi sana puppuo nga ta pua ngan ka ka mene, arie mo mi puppuo e Raban ta so pua nge nga.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Surie misa e ta muna dengarie mi poko tsop i matan e kasi ma e kap vodon surie mi poko ei i katsomata kese?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 E suvuon mi poko ei i mata. Vasa e ta oit ven va e ta oeng se kasi nge kia, ‘Kasi, o ta tsang rivie mi tsop ian i mata,’
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Evoi mi malamala ka duis! E ta ngas muna tsang rivie mi poko ei i katsomata kese, io, e ta mang so dedeng kalei nge tsang rivie mi poko tsop i katsomatan e kasi.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Kian va e ta terie ka kepineits tamat sibu kopuen. Gi ta vuris mo nge aratie no. Kian va e ta tomekan ke sar re rakot sibu bor. Gi ta bumbut i popon nge tsang vatsakatie.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Nga no ma e Raban ta tabarie nga. Nga neneis ma e Raban ta kulie nga nia neis vorotan. Nga pinpin ma e Raban ta tsitsi vara nga.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Io, egie ese gi ta no, e Raban ta tabarie gie. Egie ese gi ta neisneis, e Raban ta kulie gie nia neis vorotan. Ma egie ese gi ta pinpin, e Raban ta tsitsi vara gie.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Nga kap ko terie ka vout si ka natunga sien va ta nongie man ka puk tsoik.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ma nga kap ko terie ka tsotsoi si ka natunga sien va ta nongie man ka ie.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Misasien kenga sinavei a tsokor, nga telekiran nia terie bu banga kepineits sibu natunga. Ma ine, a tuktuk rovoriu va e Tamanga die i kur simi rangit ta lalaron beitsak nia tabarie gie ese gi ta nongie ngan bu banga kepineits.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Io, sibu kepineits kokouk, tsana sibu mei mene malan e ta lalaron va gi ta tsana sevoi. Ine arie mi petsuon mi Vinuor se Moses ma bu nama sibu propet.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Nga ta ngas rubukien ka simi matasar ta bargurutsits, simi vunan mi matasar simi miensei a lebelebe ma mi rosar nia rakot en a molous ma buer palan bu mei gi veis ka en.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Eiekesen mi matasar simi tino a bargurutsits ma mi rosar nia rakot en a ngeisngeis beitsak ma ba mei kap vovo mo gi vorotan ian mi rosar.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Nga nenei kalei sibu propet bitbit va gi ta nemei. Simi baidendeng i marar gi ta mala sipsip, eiekesen si kegi tino gi mala kopuen tso.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Nga ta deng kielalagie simi vuovuagie. Bu mei gi kap ko dikitie mi vuavua ta o, mi bereu simi suo tsotso.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Mi banga ei ta vua ngan mi banga vuovuo ma mi tsaka ei ta vua ngan mi tsaka vuovuo.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Mi banga ei a kap oit nia vua ngan ka tsaka vuovuo ma mi tsaka ei a kap oit nia vua ngan ka banga vuovuo.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ma mi sana ei ta kap vua ngan ka banga vuovuan, gi ta tara nge tomekan simi leing.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Malan ine, nga ta ba deng kielalagie bu propet bitbit simi tsinatsangagie.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Kap va egie kokouk gi ta ko pevien seou va ‘mi Nguts, mi Nguts,’ gi ta so rubukien si ken mangmagoso Nguts e Raban, eiekesen egie ese gi ta ko vemusurie ken lalaron e Tamoung die i kur simi rangit, gi ta so rubukien.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Sien va mi ra e Raban ta vuor ta beit, palan gi ta pevien seou, ‘mi Nguts, mi Nguts. Vasa, gei kap nga vavatei ngan ken nama e Raban simi asa? Ma vasa, gei kap nga kareir rivie bu tsaka moromoruo nge tsana palan bu kepineits ni vovokudier simi asa?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Samo, o ta vakokoit katsep segie, ‘O kap telekira nga rovoriu. Nga tsupek sorvekena iou! Mi sana nga ta nga tsana, a kap toun meie mi vinuor.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Io, eie ese ta rongomie ine kong sar nama nge vemusurie gie, eie a malan mi ka sievei ta nga tsana ken vonuo i popon mi ropoil.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Mi bat a nga uos peuk ma bu da gi nga taev, ma mi mour a nga tsour ngeisngeis veie mi vonuo. Eiekesen mi vonuo a kap nga kor, simi vunan a nga tuir i popon mi ropoil.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Eiekesen eie ese ta rongomie kong sar nama eiekesen ta kap vemusurie gie, eie a malan mi ka be ta nga tsana ken vonuo i popon mi koen.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Mi bat a nga uos peuk, bu da gi nga taev, ma mi mour a nga tsour ngeisngeis nge tsopukie mi vonuo. Ma mi vonuo a nga katsoup kor.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Sien e Iesu ta nga vaton ine ken sar nama kokouk, mi bineit gi nga kudier tsak ngan ken vinasengei,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 simi vunan, a kap nga vavasengei malan magi sar vavvasengei sibu vinuor se Moses, eiekesen a nga vateteik ngan mi ngeisngeis.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.