Mateus 6
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 “Nga nenei kalei va nga ta kap tsang vasangan kenga sar sinavei duis i matan mi kulou va gi ta mang tienenge nga surie. Sien va nga ta tsana malan ne, nga ta kap so poro kenga voirvoir se Tamanga simi rangit.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Io, sien va e ta lalaro tabarie ka sinaortsak, kian va e ta tsana malan bu malamala ka duis gi ta ko tsana. Gi ko kuiv tuvuir i aron bu vona rengeir sibu Iuda ma sibu rosar, terengien va mi kulou gi ta mang puonge gie. O oeng tuktuk senga, gi te por vuruvan kegi voirvoir.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Eiekesen, sien va e ta lalaro tabarie ka sinaortsak, vemusurie mi saran va ke riem kieir ta kap telekiran misa ke riem suv a tsana.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Terengien ke sinavei nia tabeir ta mang mon mumuningei. Ma e Tama ta pare misa e ta tsang muningan, ta terie ke voirvoir.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Ma sien va nga ta no, kian va nga ta malan bu malamala ka duis. Gi ko lalaron beitsak nia tuir nge no i aron bu vona rengeir sibu Iuda ma sibu tangatso rosar va mi kulou gi ta mang pare gie. O oeng tuktuk senga, gi te por vuruvan kegi voirvoir.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Eiekesen sien va e ta no, rubukien i ruom ma bokutie mi matavanuo nge no rakot se Tama ese kap ka mei ta oit nia pare. Ma e Tama ta pare misa e ta tsang muningan, ta terie ke voirvoir.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ma sien va nga ta no, kian va nga ta teie bu nama palan malan bu Kibang. Gi si vodon va e Raban ta rongomie kegi sar no simi vunan gi teie bu nama palan.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Kian va nga ta mala gie, simi vunan e Tamanga a te muna telekiran mi sana kepineits nga ta lalaro nongie sien.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Io, nga ta ngas no malan ne;
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 A kalei va ke vinuor ta ngas vuortie gei.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Tabarie gei ngan mi nginonginou ta oit simi ra vere.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Vodon rivie kegei sar sinavei tsokor
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ma kian va e ta tsupuk rivie gei sibu konokonon,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Sien va nga ta vodon rivie bu sinavei tsokor bu mei gi ta tsana senga, e Tamanga die i kur simi rangit ta vodon rivie buer kenga sar sinavei tsokor.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Eiekesen, sien va nga ta kap vodon rivie kegi sar sinavei tsokor bu mei mene, e Tamanga ta kap oit nia vodon rivie kenga sar sinavei tsokor.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Sien va nga ta vorvor, kian va nga ta mat masitinoiv malan bu malamala ka duis. Gi kap ko vavaso kalei va mi kulou gi ta mang deng kielala va gi vorvor. O oeng tuktuk senga, gi te por vuruvan kegi voirvoir.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Eiekesen, sien va e ta vorvor, e ta ngas dosie mi vuruvuru kova ngan mi oel nge papariu.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Terengien mi kulou gi ta kap mang telekiran va e vorvor. Eiekesen e Tama mo ese kap ka mei ta oit nia dengarie, ma ese ta dengarie bu kepineits e ta tsang muningan, ta terie ke voirvoir.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Kian va nga ta teir toungan kenga sar mos ine simi kaber ivie bu ngitsilik ma bu om gi ta tsang vatsakatie, ma bu ka puerpuer gi ta bemrubikien nge pure.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Eiekesen, teir toungan kenga sar mos die i kur simi rangit ivie bu ngitsilik ma bu om gi ta kap oit nia tsang vatsakatie, ma bu ka puerpuer gi ta kap oit nia bemrubikien nge pure.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Simi vunan ivie ke mos ta mon en, mi aro buer ta mon en.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mi katsomat eie man bember mi kuirkuir. Sien va ba katsomata ta kalei, mi kurikuri kokouk ta vous ngan mi berber.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Eiekesen sien va mi katsomata ta tsak, mi kurikuri kokouk ta vous ngan mi ngingi. Sien va mi berber i aro a ngingi, e tate suvuon mi ngingi e kinagie.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Kap ka mei a oit nia tsatsang petspets si kaba ka leong luo. Eie ta karto ka mei ma ta lalaron ka mei mene. O, eie ta vodon veleongtie ka mei mene ma ta matagout ngan ka mei mene. Nga kap oit nia tsatsang petspets se Raban ma simi lakep.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Io, o oeng senga, ‘Kian va nga ta vodovodon palan si kenga tino va misa nga ta nganie nge unumie, o misa va nga ta karie ngan kenga pirpir.’ Vasa, mi tino a kap putu rio mi nginonginou, ma mi pirpir a kap putu rio bu poul?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Nga pare bu ma die i kur simi mariu. Gi kap ko tsutsuor niagie o, por nginonginou i tau, o toungan magi kavo nginonginou. Eiekesen e Tamanga die i kur simi rangit a ko tabarie gie. Vasa, a kap vodon veleongtie nga rio bu ma?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ese mei senga a oit nia vakuora ka keipkepide ra si ken tino ngan mi vodovodon palan?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ma surie misa nga ta vodovodon palan surie man poul bu piripiringa? Nga pare bu gaelgael i uot vasa gi to ven. Gi kap ko tsatsang niagie kesegie o, gi kap ko tsana kavo kepineits nia karie kegi pirpir.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Eiekesen o oeng senga, e Solomon buer i aron man sar matvinavaso kokouk a kap nga vavaso kalei beitsak malan ka gaelgael.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 E Raban a ko vosonie vakalaie bu uotuot tso ian gi ta to nevere ma sivo gi ta vo tomeke terie gie simi leing. Io, eie ta vosonie nga rio ine bu uotuot tso. Kian va kenga vodovodon tuktuk ta lili mo.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Io, kian va nga ta vodovodon palan nge pevien, ‘Misa gei ta nganie? o, misa gei ta unumie? o, misa gei ta vavaso ngan?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ine arie bu kepineits bu Kibang gi ko vodovodon palan surie. E Tamanga die i kur simi rangit a telekiran va nga pinat surie ine bu kepineits kokouk.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Eiekesen, vourvour, nga ta ngas vengeis nia mon i pakien ken vinuor e Raban ma nga ta ngas vengeis nia tino duis i matan e Raban. Ma e Raban ta ba vosuvu vunie nga ngan ine bu kepineits kokouk.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Io, kian va nga ta vodovodon palan surie mi ra sivo, simi vunan mi ra sivo ta vo suvuon man putu kesen. Mi ra keskes a suvuon man putu oit nian ian mi ra.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.