Mateus 5
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Sien e Iesu ta nga pare ine mi bineit leong, a nga veis kien i bingan mi pout nge mogos. Ma ken sar madar tovtov gi nga nemei sien.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Io, a nga vakaek nge vavasengei segie nge pevien:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Mi nires leong ta mon segie ese gi ta ko deng kielala va gi pinat simi morumoruagie,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta mon ngan mi tina,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta vous ngan mi molu,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta ko vietoron nge moruon nia tsana mi sana e Raban ta lalaron va gi ta tsana,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta ko aor molous ngan bu mei,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Mi nires leong ta mon segie ese kegi tino ta tamat,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta ko vabatie mi ni vedeng i kotubuon mi kulou,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Mi nires leong ta mon segie ese gi ta suvu vinekikin surie gi ta tino ngan mi sinavei duis i matan e Raban,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Mi nires leong ta mon senga sien mi kulou gi ta vavangiets nge nga, nge vikikinie nga, ma gi ta pouts bit nge nga ngan bu suasuada tsaka nama surie iou.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Nga ta res beitsak simi vunan e Raban ta so rorois ngan kenga voirvoir leong simi rangit. Ine arie simi rosar kes mo, gi te nga vikikinie bu propet gi ta nga muna tino senga.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Enga man barateis mi kaber. Eiekesen sien va mi barateis va ta kapangan te ken barabaratasie, kap ka mei a ba oit nia vara barabaratasie ngan te buer. A kap ba kalei nia tsana ngan ka kepineits. Gi ta poro mo nge tomekan ma mi kulou gi ta popoporie.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Enga man berber mi mangmagoso enaenamon. Mi taon i popon mi pout a kap oit nia kokoiv.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Mi kulou buer gi kap ko vakartie ka bember nge terie i pakien ka koi leong. Eiekesen gi ko poro nge vogosongie si man mogomogos ma ine mi bember ta teir berber sibu mei kokouk i aron mi vonuo.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Malan mo, kenga sar berber ta ngas ber i matan mi kulou, terengien va gi ta mang pare kenga sar banga tsientsang ma gi ta puongan e Tamanga die i kur simi rangit.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Kian va nga ta vodon va o nga nemei nia tsang rivie mi Vinuor se Moses ma bu nama sibu propet. O kap nga nemei nia tsang rivie gie eiekesen o me tsang vaotie gie.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 O oeng tuktuk senga. Kap ka puk mat vinavataor lili o, kap ka puk ba tottok lili ine simi Vinuor ta tsereiv, tuir oit ine bu nama kokouk simi vinuor ta muna tsorubeit pu. Ma i muir, mi rangit ma mi kaber guor ta tsereiv.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Io, eie ese ta pop vuturungie mi meinmenien bu vuna vinuor ta lili beitsak ma ta vasangan sibu mei mene nia tsang malan ngan buer, e Raban ta so terie sien mi as lili beitsak i aron ken mangmagoso Nguts. Eiekesen eie ese ta vemusurie bu vuna vinuor nge vasangan sibu mei mene va gi ta vemusurie, e Raban ta so terie sien mi as leong i aron ken mangmagoso Nguts.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 O oeng tuktuk senga. Sien va kenga sinavei nia vemusurie mi namanien e Raban ta kap rio ian sibu Parisaio ma sibu vavvasengei sibu vinuor se Moses, nga ta kap oit nia rubukien si ken mangmagoso Nguts e Raban.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Nga te nga rongovan va e Raban ta nga vakokoit simi kulou muomuo malan ne, ‘Kian va e ta kenvamate ka mei. Eie ese ta kenvamate ka mei, ta so tuir simi vinuor.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Eiekesen, o oeng senga, eie ese ta aor rarap veie ka kasien, eie ta so tuir simi vinuor. Ma buer, eie ese ta pevien ngan e palapalan, ‘Evoi mi mat maermaer!’, eie ta ngas so tuir i matan mi Sanedrin. Ma eie ese ta pevien ngan e palapalan, ‘Evoi mi be!’, eie ta so rubukien simi leing leong ian ta kap ko mesei.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Sien va mi mei mene ta visi kir terie no simi vinuor, vodusie volopusuo mi putu meie i muan va ngado ta rakot simi vinuor. Sien va e ta kap tsana malan ne, eie ta masi so terie no simi ka ni vuor nama, ma mi ka ni vuor nama ta masi so terie no simi girigirir, ma mi girigirir ta masi so terie no i aron mi vona vinatoreis.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 O oeng tuktuk sevoi, e ta kap oit nia rov tsour simi vona vinatoreis tuir oit va e ta voir vuruvan mi lakep vekvekitip simi vinatoreis.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Nga te nga rongovan e Raban ta nga vakokoit malan ne, ‘Kian va e ta tsana mi sinavei nia rei puer.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Eiekesen o oeng senga, eie ese ta deng aroie ka vevien, a te tsana mi sinavei nia rei puer i aron.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Sien va ke katsomat suv ta vokorongie no va e ta tsana mi sinavei tsokor, gaol rivie nge tomekan. Simi vunan a kalei va ka korot kes simi kurikuri ta kapangan, surie a kap kalei va mi kurikuri kokouk gi ta tomekan simi leing leong ian ta kap ko mesei.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ma sien va ke riem suv va ta vokorongie no va e ta tsana mi sinavei tsokor, tava nge tomekan. Simi vunan a kalei va ka korot kes simi kurikuri ta kapangan, surie a kap kalei va mi kurikuri kokouk gi ta rubukien simi leing leong ian ta kap ko mesei.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Nga te nga rongovan e Raban ta nga vakokoit malan ne, ‘Ese ka ta ture rivie ken vevien, ta ngas terie sien mi pakapaka rorou nia tourtelekiran va guor te vekapot si keguor mienagos ni rei.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Eiekesen o oeng senga, ese ka ta vekapot sorvekenan ken vevien misasien a kap ngas tsana ka sinavei tetteririv, a tsana ken vevien va ta tsorubeit mi mei simi sinavei ni rei puer. Ma eie ese ta reie ine mi vevien ken labeit ta sorvekenan, eie buer a tsana mi sinavei nia rei puer.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Ma buer, nga te nga rongovan e Raban ta nga vakokoit simi kulou muomuo malan ne, ‘Kian va e ta tsana ka vakavakariem ngan mi binit, eiekesen e ta tuir vemusurie bu vakavakariem e ta nga tsana rakot simi Nguts.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Eiekesen o oeng senga, kian rovoriu va nga ta vakavakariem ngan mi rangit simi vunan eie ken mogomogos e Raban,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 o, ngan mi kaber simi vunan eie ken poppop, o, ngan i Ierusalem simi vunan eie ken taon leong mi Kovakova ka leong beitsak.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Ma kian va e ta vuotkov, simi vunan e kap oit nia tsana ka vurvur kes va ta puneits o, megeot.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Nga ta pevien ‘io’ sien va ‘a io’ ma nga ta pevien ‘a kap’ sien va ‘a kap.’ Ka nama mene va nga ta vuotongie a kovuni simi Tsaka Ka.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Nga te nga rongovan e Raban ta nga vakokoit malan ne, ‘Sien va e ta vakale ka mei mene gi ta vakale no buer. Ma sien va e ta tsopukie ka rivon ka mei mene, gi ta tsopukie buer ka rivo.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Eiekesen, o oeng senga, kian va nga ta tuir biritie ka tsaka ka. Sien va ka mei va ta pan ka si ke peir suv, terie buer ke peir kieir.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Sien va ka mei va ta lalaro terie no simi vinuor surie ma kuirkuir, terie sien buer ke lavlav.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Sien va ka mei ta votsuoke no nia veis ka kilomita kes, veisngie meie si kaba kilomita luo.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Tabarie ese ta nongie no, ma kian va e ta ruit se ese ta lalaro poro ka kepineits sevoi.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Nga te nga rongovan e Raban ta nga vakokoit malan ne, ‘E ta ngas tovie bu palapala, ma karto ma matakorot.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Eiekesen o oeng senga, nga tovie manga sar matakorot ma nga nongie e Raban surie gie ese gi ta vikikinie nga,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 terengien va ta mang vara tuktuk ngan va enga bu natuon mi Tam die i kur simi rangit. A ko tsana ken matanias va ta rar i popon mi kulou tsokor ma mi kulou kalei. Ma a ko vovuosongie mi bat i popon mi kulou gi ta duis i matan e Raban ma egie gi ta kap duis.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ta kap man ka voirvoir sien va nga ta tovie gie ese gi ta tovie nga. Mi kulou porpor takis buer gi ko tsana malan, va gerek?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Sien va nga ta kalei ngan mo bu palapalanga, nga kap kalei vekenan bu mei mene. Bu Kibang buer gi ko tsana malan, va gerek?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Io, nga ta ngas dokei rovoriu malan mo e Tamanga die i kur simi rangit ta dokei rovoriu.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.