Mateus 4
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Samo mi Moromoruo Tamat a nga kir terie e Iesu simi beir, terengien va mi kovan bu tsaka moromoruo ta nga ra konon.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ma e Iesu a nga vorvor ba sinangavur voveit bu ra ma ba sinangavur voveit bu kati, ma i muir sien a nangba nga vitor.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Io, ine mi ka ni konokonon, a te nga beit sien nge pevien, “Sien va evoi e Natuon e Raban, oeng ngeisngeis ine sibu vout va gi ta tsorubeit mi tsoik.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 E Iesu a nga kuil nama ven ne, “Mi Pakpak Leong a pevien ne, ‘Mi ka a kap oit nia tino ngan mi tsoik mo, eiekesen ta ngas tino ngan bu nama kokouk ian ta kuvu i ngutsuon e Raban.’”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Samo mi kovan bu tsaka moromoruo, a nga kerie rakot i Ierusalem mi taon tamat, ma a nga ra voturie simi korot ta nga tsiroup i kur simi Vona rengeir leong.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Ma a nga oeng sien, “Sien va evoi e Natuon e Raban, tsibour peuk i keim, simi vunan mi Pakpak Leong a pevien,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 E Iesu a nga kuil nama sien ven ne, “Ma buer mi Pakpak Leong a pevien, ‘Kian va e ta konon mi Nguts, ma Raban.’”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Samo mi kovan bu tsaka moromoruo a te nga kerie e Iesu kien simi pout i kur beitsak ma a nga vasangan sien bu mangmagoso nguts kokouk simi kaber meie magi sar matvinavaso.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ma a nga pevien sien, “Sien va e ta sege pukupukukaek nge rangarie iou, o ta terie sevoi ine bu kepineits kokouk.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 E Iesu a nga pevien sien, “Satan! Tsupek sorvekena iou. Mi Pakpak Leong a pevien, ‘E ta ngas rangarie ma Raban mi Nguts ma e ta ngas tsatsang seie mo.’”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Samo mi kovan bu tsaka moromoruo a te nga sorvekenan, ma bu angelo gi nga ra nemei nge perngan e Iesu.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Sien e Iesu tate nga rongomie va gi te nga vurukude e Ioanes simi vona vinatoreis, a nga sorvekenan i Iudea nge rakot i Galili.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Sien ta nga sorvekenan i Nasaret, a nga ra mon i Kapernaum ian ta mon i gegen mi barateis i Galili, si magi kaber mi matabu Sebulon ma Naptali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 E Iesu a nga veis ven ne, terengien va ta vaotie mi nama e Raban ta nga vorotsoruo i ngutsuon e Isaia mi propet ven ne:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Magi kaber mi matabu Sebulon ma magi kaber mi matabu Naptali,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Mi kulou gi ta be nga mon simi ngingi leong,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tsuok vakaek ian simi ra, e Iesu a nga vakaek nge vavatei simi kulou ven ne, “Nga vodon vuris, simi vunan mi ra va e Raban ta vuor a te vatavatat.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Sien e Iesu ta nga vor ve veisveis i gegen mi barateis i Galili, a nga pare ba baser kasien, e Simon gi vuotongie ngan e Petro, ma e kasien e Andre. Guor nga tomeke ben i aron mi barateis, simi vunan eguor ba ka vongovongon.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Ma e Iesu a nga oeng seguor, “Ngado nemei nge vemusurie iou. Ma o ta tsana ngado va ngado ta tsorubeit ka nia vangoda mi kulou.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ian ngas te, guor nga sorvekenan keguor sar ben ma guor nga vemusurie e Iesu.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 E Iesu a te buer nga veis rakot i pek lili, ma a nga pare ba baser kasien mene buer, e Iakobo meie e Ioanes, ba natuon e Sebedi. Guor nga mon i popon mi galeu meie e tamaguor e Sebedi ma gi nga name kegi sar ben. Io, e Iesu a nga kukuo guor.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ian ngas te, guor nga sorvekenan mi galeu meie e tamaguor, ma guor nga vemusurie e Iesu.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 E Iesu a nga veis ververiris i Galili kokouk nge vavasengei si kegi sar vona rengeir bu Iuda. Ma a nga vavatei ngan mi Banga Vinavatei surie ken mangmagoso Nguts e Raban ma a nga vatoa bu tamat mienarouk sibu suasua mienarouk.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Surie ine ken banga tsientsang, gi nga valalame sibu korot kokouk simi provins i Siria. Io, bu mei gi nga kir terie sien egie ese gi ta nga suvuon bu suasua mienarouk ma vinavasor leong, ma bu mei mene bu tsaka moromoruo gi ta nga tsegerie gie, ma bu muru ma bu gong. Ma e Iesu a te nga vatoa gie kokouk.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Ma mi bineit leong kovuni i Galili, i Dekapolis, i Ierusalem, i Iudea ma simi kaber ta mon simi bienangaev ka nikot simi da i Ioridan, gi nga vemusurie.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.