Marcos 3
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Simi ra mene te buer, e Iesu a nga rubukien simi vona rengeir sibu Iuda ma mi ka riem maet a nga mon ian en.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Bu Parisaio gi nga moun ngan nia telekiran va ta nga vatoa ine mi ka riem maet simi Rangi Minaes, terengien va gi ta mang nga vepitsie.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 E Iesu a nga oeng simi ka riem maet, “Tamtuir nge me tuir i matan mi lobaram.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Samo e Iesu a nga vereie gie, “Mi sana a duis i matan mi vinuor nia tsana simi Rangi Minaes? Nia tsana mi kienelei o, nia tsana mi tsienakor? Nia vatoa mi tino o, nia kenvamate?” Eiekesen gi nga bong mo.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 E Iesu a nga dedeng petseir veie gie, ma a nga aor putu beitsak surie kegi aor papan, ma a nga oeng ian simi ka, “Kadosan mi rima.” A nga kadosan mi riman ma a te buer nga kalei ruruvei.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Samo bu Parisaio gi nga rovotsour ma gi nga vakaek nge roev meie mi gargar se Erot nian e Iesu va vasa gi ta nga kenvamate venengan.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 E Iesu ma ken sar madar tovtov gi nga veis peuk i gege da ma ine mi bineit leong kovuni i Galili gi nga vemusurie gie.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Sien gi ta nga rongovan bu kepineits kokouk e Iesu ta nga tsana, bu mei palan gi nga nemei sien kovuni i Iudea, a, i Ierusalem, a, i Idumea ma sibu enamon ka nikot i Ioridan ma veriris i Turos ma i Sidon.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Surie ine mi bineit, e Iesu a nga oeng si ken sar madar tovtov va gi ta nga rorois ngan ka galeu, simi vunan a nga lalaro tuir kitipan mi bineit va gi ta masi nga vususungie.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Simi vunan e Iesu a te nga vatoa palan bu tamat mienarouk, bu tamat mienarouk gi nga sikei rakot seie nia tobelie.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Sibu keipkepide ra kokouk bu tsaka moromoruo gi ta nga pare e Iesu, gi nga ko kor mutur i matan ma gi nga koupkoup, “Evoi e Natuon e Raban!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Eiekesen e Iesu a nga vengeng vangvangasie gie va gi ta kap nga pepengan va eie ese.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 E Iesu a nga veis kien simi pout ma a nga kuk nemei ngan egie ese ta nga lalaro gie, ma gi nga nemei sien.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Samo a nga totok telekiran mi sinangavur kes ma luo bu ka. Ma a nga vuotongie gie va bu aposol. A nga oeng segie, “O vile nga va nga ta mon meie iou. O ta ba tura nga nia ra vavatei.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Ma buer nga ta suvuon mi ngeisngeis nia kareir rivie bu tsaka moromoruo.”
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ine arie mi sinangavur kes ma luo bu ka ta nga totok telekiran; e Simon (ese e Iesu ta nga tutuo ngan mi as Petro),
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 e Iakobo ma e Ioanes ba natuon e Sebedi (seguor ine a nga tutuo nge guor mi as Boaneges, man vuevue ine mi as va eguor ba natuon mi tengteng),
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 e Andre, e Pilipo, e Bartolomeu, e Mataio, e Tomas, e Iakobo e natuon e Alpeo, e Tadaios, e Simon mi Silot,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 ma e Iudas Iskariot ese ta nga murien veie e Iesu.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Samo e Iesu a nga rubukien simi vonuo ma mi bineit gi te buer nga oir kouk. Surie ine, eie ma ken sar madar tovtov gi kap ba nga oit nia ngou.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Sien e kinan ma bu kasien ma bu vevinen gi ta nga rongovan ine, gi nga nemei nia vangenge, simi vunan bu mei gi nga pevien, “Eie a te be.”
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Ma bu vavvasengei sibu vinuor se Moses ese mune gi ta nga kovuni i Ierusalem gi nga pevien ne, “E Belsebul a tsegerie! A kareir vorotsoruo bu tsaka moromoruo ngan mi ngesengesien mi kovan bu tsaka moromoruo.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Io, e Iesu a nga kukuo gie ma a nga vakokoit segie ngan bu nama puppuo, “Vasa e Satan ta oit nia kareir rivie venengan e Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Sien va ka mangmagoso nguts ta potakie eie kesen, ine mi mangmagoso nguts ta kap oit nia tuir.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Sien va ka tietie ta potakie eie kesen, ine mi tietie ta kap oit nia tuir.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ma sien va e Satan ta veveken meie eie kesen ma ta potakie eie kesen, a kap oit va ta tuir, man votovoto a te beit.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 A tuktuk, kap ka mei a oit nia rubukien si ken vonuo ka ka per nge sor vingan ken sar kepineits. Eie ta ngas muna visie ine mi ka per. Samo, ta ba oit nia pure bu kepineits si ken vonuo.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 O oeng tuktuk senga. Bu sinavei tsokor ma bu oengoeng balapoik simi kulou, e Raban ta vodon rivie,
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 eiekesen eie ese ta oeng balapoik ngan mi Moromoruo Tamat, e Raban ta kap oit nia vodon rivie. Eie a tsana mi sinavei tsokor kap man ka votovoto.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 E Iesu a nga vakokoit ven ne simi vunan gi nga pevien, “Eie a suvuon mi tsaka moromoruo.”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Samo e kinan ma bu kasien e Iesu gi nga beit. Gi nga tuir i marar, ma gi nga turan mi mei mene va ta nga ra kukuo.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Mi bineit gi nga mogos viriviririsie e Iesu ma gi nga oeng sien, “E kina ma bu kasi gi mon i marar ma gi nesie no.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 A nga virei, “Ese e kinoung ma bu kasiung?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Samo, a nga dengarie gie ese gi ta nga mogos viririsie ma a nga pevien, “Ine arie egie e kinoung ma bu kasiung!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Eie ese ta vemusurie ken lalaron e Raban, arie eie e kasiung ma e vevineung ma e kinoung.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.