Gálatas 2

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I murien bu avareit mi sinangavur kes ma voveit, o te buer nga rakot i Ierusalem meie e Barnabas. Ma o nga kerie buer e Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 O nga rakot en ian surie mi baidendeng e Raban tate nga vasangan seou. Ma o nga vorotan bu muomuo mo nge vakatsepa segie mi Banga Vinavatei o ta nga vavatei ngan i kotubuon bu Kibang. O nga tsana malan ine simi vunan o kap nga lalaron va kong tsientsang o ta nga muna tsana o, ine o ta vor ve tsanatsana va ta masi sasavoir.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Misasien e Tito ese ta nga nomeie iou, eie mi kangi Grik, gi kap nga votsuoke va ta nga vavaroup.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Ine mi kepineits a nga tsorubeit simi vunan bu mei malamala ka vodovodon tuktuk gi nga tsiriv menen rubukien si kegei oiroir nia deng pure mi sinavei nia mon ketseketseng giet ta nga suvuon se Karisito Iesu, terengien va gi ta mang nga tsana giet va giet ta tsorubeit petspets simi sinavigie.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Eiekesen gei kap nga teir kientsep segie si ka keipkepide ra kes. Gei nga lalaron va man tuktuk mi Banga Vinavatei ta mang tino senga.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Io, bu muomuo simi kulou gi ta nga mon en ian, gi kap nga terie kavo nama mene i popon kong sar nama. Misasien egie mi kulou asna, kegi baitutuir ta kap oit nia vurisan kong vienviendon. Si ken baidendeng e Raban, mi kulou kokouk gi venvenioit mo.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Eiekesen gi nangba nga deng kielala va e Raban a nga terie i naparimoung mi tsientsang nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu Kibang, malan mo e Petro ta suvuon mi tsientsang nia vavatei ngan ine mi Banga Vinavatei sibu Iuda.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 E Raban a nga tsana e Petro va eie mi aposol rakot sibu Iuda. Ma buer a nga tsana iou va eou mi aposol rakot sibu Kibang.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 E Iakobo, e Petro ma e Ioanes ese ba ka leong, sien gituo ta nga deng kielala va ine mi tsientsang e Raban a nga terie seou, gituo nga tsekireriem meie egor e Barnabas, nia tourtelekiran va egor ba turagie ka ni tsientsang. Gi nga res va egor gor ta nga rakot nge vavatei sibu Kibang, ma egituo gituo ta nga vavatei sibu Iuda.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Mi kepineits mo gituo ta nga nongie segor va gor ta ngas nga vodonomie bu sinaortsak, ian mi kepineits o nga res beitsak nia tsana.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Sien e Petro ta nga nemei i Antiok, o nga oeng matan simi vunan a nga bebeir rovoriu.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 I muan kegituo bineit ba ka e Iakobo ta nga tura gituo, e Petro a be nga ko ngou meie bu Kibang. Eiekesen a nga teikkir nge sorvekena gie bu Kibang sien gituo ta nga beit, simi vunan a nga motovan va egie mi gargar simi vinavaroup.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Bu Iuda mene buer gi nga tuir meie simi sinavien nia malamala ka duis. E Barnabas buer a nga soliko ian simi sinavigie.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Sien o ta nga pare va gi kap nga vemusurie vititirie mi tuktuk simi Banga Vinavatei, o nga oeng se Petro i matagie kokouk ven ne, “Evoi mi Iuda, eiekesen e tino malan bu Kibang ma e kap tino malan bu Iuda. Surie misa ine e ta konon nia votsuoke bu Kibang va gi ta vemusurie mi sinavien bu Iuda?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 “Egiet bu Iuda simi kienakav, ma egiet mi kulou tsokor eiekesen a kap tsokor malan bu Kibang.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Giet telekiran va mi ka a kap tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, eiekesen ngan mo mi vodovodon tuktuk se Karisito Iesu. Io, egiet buer giet vodovodon tuktuk se Karisito Iesu va giet ta mang tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi vodovodon tuktuk se Karisito, ma a kap va simi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, simi vunan, ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, kap ka mene a oit nia tsorubeit duis i matan e Raban.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 “Sien va giet ta konon nia tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi vodovodon tuktuk se Karisito, eiekesen a si me tsorubeit vasvas va egiet bu mei tsokor buer, vasa, ine a vasangan va e Iesu a vangasie mi sinavei tsokor? A kap rovrovoriu!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Sien va o tate buer tsuok voturie bu sana o tate nga vatsarerie, o vara tuktuk ngan va eou mi ka nia pop vuturungie bu vinuor.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Surie mi tsinatsangan mi Vinuor, o te nga masen mi Vinuor, terengien va o ta mang tino se Raban.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 O te nga tekiu meie e Karisito simi koitskoits ma kap va eou ba buer o to, eiekesen e Karisito a to i aron kong tino. Mi tino ine o ta to ngan simi pirpir, o tino ngan mi vodovodon tuktuk se Natuon e Raban ese ta nga tovie iou nge tsupuk rivie ken tino surie iou.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 O kap vodon sasavoir ngan ken tentoiv e Raban, simi vunan, sien va mi ka ta oit nia tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, io, ken miensei e Karisito a te sasavoir!”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.