Colossenses 3

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, sien va nga te nga to muerengei meie e Karisito, nga ta ngas vokotserie kenga sar vienviendon sibu kepineits ta mon i kur. Ian en, e Karisito a mogos si ken bienangaev suv e Raban.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nga ta ngas vokotserie kenga sar vienviendon sibu kepineits ta mon die i kur simi rangit, kap va bu kepineits gi ta mon simi kaber,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 simi vunan nga te nga maet ma kenga sar tino meie e Karisito a te mon kokoiv se Raban.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 E Karisito eie mi vunan kenga tino ma simi ra e Karisito ta tsorubeit vasvas, enga buer nga ta tsorubeit vasvas meie e Karisito i aron man matvinavaso.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nga ta ngas kenvamate bu sana sinavei simi kaber ian gi ta mon sibu aronga, malan mi sinavei tetteririv, mi sinavei bita, mi sinavei matabiek, mi tsaka lalaron ma mi sinavei ngaguo ian arie mi sinavei nia rangarie bu raban bitbit.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Surie ine bu suada sinavei, mi ra va e Raban ta poik soan ken aor rarap ta beit.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nga nga ko tino vemusurie ine bu suada sinavei sien kenga sar tino ta nga mon i kotubuon ine bu suada sinavei.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Eiekesen, ine, nga ta ngas tsang rivie ine bu suada sinavei kokouk, malan mi sinavei nia petseir, mi sinavei nia aor rarap, mi sinavei nia oengoeng tsak, mi sinavei nia meon ma bu suada nama mienengeir sibu ngutsunga.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kian va nga ta ve bit nge nga, simi vunan nga te tsang rivie kenga sinavei kebeir ni tino.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ma nga te nga suvuon mi sinavei vour ni tino ian e Raban ta vor ve vovovoruo terengien va nga ta mang tsorubeit malan eie ese ta nga vogosongie nga ma nga ta mang suvuon mi teletelekirei tuktuk surie eie.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 I aron ine mi tino vour, a kap ka kepineits ta kekineits i kotubuon bu Grik ma bu Iuda, mi kulou vavavaroup ma mi kulou kap vavavaroup, bu mat tso, bu kangien bu enamon kapa deng, bu petspets ma mi kulou kap petspets. Eiekesen e Karisito mo giet ta ngas vodon veleongtie ma a mon sibu arogiet kokouk.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 E Raban a te nga viel tsana nga va nga ta nga tsorubeit mi kulou tamat ma bu aten. Io, nga ta ngas vavaso ngan bu suasuada sinavei, malan mi sinavei nia totoiv, mi sinavei nia kalei ngan bu mei mene, mi sinavei nia vilikitie enga kesenga, mi sinavei menemenen ma mi sinavei nia onvidit.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Sien va ka mei senga ta vabatie mi putu, a kalei va enga kesenga nga ta onvidit ngan ian mi putu, ma a kalei va nga ta ve vodon ririv ngan kenga sar bienebeir i kotubunga. E Raban a te nga vodon rivie kenga sar bienebeir, io, enga buer nga ta ngas tsana malan.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ma i popon ine bu suada banga sinavei, nga ta ngas vavaso ngan mi sinavei nia totoiv ian ta te kakakuon bu kepineits kokouk nia vabatie mi aor kes.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nga ta ngas sunuir va mi molu kuvu se Karisito ta vuortie bu aronga, simi vunan enga bu karton mi kuirkuir kes ma e Raban a nga vile nga nia tino ngan mi molu. Ma nga ta ngas vout kalei rovoriu rakot se Raban sibu ra kokouk.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nga ta ngas sunuir va mi namanien e Karisito ta vous puospuos nge tino sibu aronga. Nga ta ngas vavasengei nge vanuo nga ververkis ngan bu banga vienviendon kokouk. Nga ta ngas kavarie bu pak simi buk Pak o, bu paka rengeir o, bu pak mi Moromoruo Tamat ta vabatie sibu aronga. Nga ta ngas kaveir ngan mi ni vuot kalei rovoriu rakot se Raban ngan bu aronga kokouk.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Si kenga sar vinakokoit ma si kenga sar tsientsang kokouk nga ta tsana, nga ta ngas tsana gie simi asan mi Nguts e Iesu. Ngan e Iesu, nga ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban, mi Tam.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Enga mi langei rei, nga ta ngas tor surie kenga sar labeit. Ine mi sinavei eie a duis i matan mi Nguts.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Enga bu ka rei, nga ta ngas tovie kenga sar vevien. Kian va nga ta tsang vatsakatie bu arogie.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Enga bu nout, nga ta ngas rorong sibu tamanga ma kinanga sibu ra kokouk, simi vunan ine mi suada sinavei a varese mi Nguts.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Enga bu tam, kian va nga ta vavasora bu natunga, surie kegi mat petspets ta masi kor.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Enga bu petspets nga ta ngas vemusurie bu tinuturei kokouk si manga sar ka leong. Ma nga ta kap tsatsang i matagie mo nia varese gie, eiekesen nga ta ngas tsatsang malan nga ta tsatsang simi Nguts ngan mi banga aor ma mi mientou.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Bu kepineits kokouk nga ta tsana, nga ta ngas tsatsang ngan mi aronga kokouk malan nga ta tsatsang nian mi Nguts ma a kap va nian mi kulou,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 simi vunan nga telekiran va nga ta suv si ken sinsuv e Raban malan mi voirvoir. Mi Nguts nga ta tsatsang sien eie e Karisito.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma egie ese gi ta tsana ka bienebeir, gi ta poro man voirvoir ian mi bienebeir ta vabatie. Ma e Raban a ko vuortie bu sinavien mi kulou simi rosar kes mo.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.