Apocalipse 18

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I muir sien, o nga pare mi angelo mene ta nga tsour peuk kuvu simi rangit. A nga suvuon mi duis leong, ma man matvinavaso a nga rarangie mi kaber.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ngan mi ien leong a nga koup ven ne,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Surie bu vuna enamon kokouk gi nga unumie
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Samo o nga rongomie mi ien mene kuvu simi rangit ta nga pevien ne,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 surie ken sar sinavei tsokor a te tutuvol nge kien i kur beit simi rangit,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Nga ta kulie ngan mi sana tate nga tsana senga.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Terie sien mi vinavasor ma mi masitinoiv ian ta leong kokouk meie
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Io, i aron mi ra kes mo mi tsienakor leong ta pop vuturungie,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Bu kovakova ka leong simi kaber gi ta nga tsana mi sinavei tetteririv meie nge mon meie simi sinavei nia pinike tuvuon ngan kegi lakep leong nia varese mo kegi tino simi pirpir, gi ta ta masitinoiv nge maduo surie ine mi taon sien gi ta dengarie mi kienkou simi leing ian ta tu vudumutsie.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Gi ta tuir i pek, simi vunan gi motou va gi ta masi suvuon ine mi vinekikin meie. Gi ta pevien,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Bu ka ververkuil nge lakep ngan bu kepineits simi kaber gi ta ta masitinoiv nge tengisie simi vunan kap ka mene a ba vorie te buer ken sar kepineits;
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 bu gold, bu silva, bu bira vunavout matmatot, bu vunavout simi kiem, bu banga lavlav ian ta dav nge siksik, ma mereik ngeisngeis, bu suasuada ei saien sosong, bu suasuada kepineits gi ta tsana ngan mi kuruban mi elepant, mi ei man voirvoir ta vaen, mi brons, mi aen, ma mi vunavout mabel,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ma bu sinemon, bu kepineits kon sosong, bu kepineits saien sosong, mi turou sosong gi ko tsana ngan mi uiluiltan mi ei, mi dangi vain, mi oel, mi plaua ma bu wit, bu bulumakau, bu sipsip, bu oos ma bu karis, bu petspets, ma mi tino simi ka buer.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Gi ta pevien, ‘Ian mi ei vuovuo e ta pilang rorrois sien, a kap mon te sevoi, ma ke suvuram ma bu kepineits ian ta matmatot a te kapanga gie, ma e ta kap oit nia vorotan te buer.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Bu ka ni verikuil nge lakep ngan bu kepineits ese gi ta nga tsorubeit suvuram surie eie, gi ta tuir i pek sien nge motovan man vinavasor leong. Gi ta ta masitinoiv nge tengisie,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ma gi ta pevien,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 I aron mi aua kes mo, ian mi sinsuv leong a te tsereiv!’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Sien gi ta nga dengarie mi kienkou kuvu simi leing ian ta tu vudumutsie, gi ta koup nge pevien, ‘Ese a ba nga pare ka taon leong malan ine?’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ma gi ta sovutan mi puit i kovagie nge ta masitinoiv. Ma gi ta pevien,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Oo mi rangit, e ta res surie eie a te sereir!
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Samo mi angelo ngeisngeis a nga tsuokopie mi vunavout ta nga malan mi vunavout leong nia vamama bu wit ma a nga tomekan simi barateis nge pevien,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Mi tienengen mi napa ei ian bu mei gi ta togo, ma bu pout veos ma bu tuvuir gi ta kuvie,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Mi bember ta kap ba buer oit nia ber i aron ke oiroir.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 I aron ine mi taon mi kulou gi te vorotan mi daragie bu propet ma mi daran mi kuoluon e Raban,
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.