2 João 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Eou mi komosi ka ni tsientsang,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 simi vunan ine mi tuktuk a tino segiet nge mon meie giet sibu ra bu ra.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Mi tentoiv, mi aor molous ma mi molu se Raban mi Tam, ma se Iesu Karisito, e Natuon mi Tam, ta mon meie giet ese giet ta tino ngan mi tuktuk ma mi tentoiv.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 O nga res beitsak nia vorotan ba mei mene sibu natu ese gituo ta tino vemusurie mi tuktuk, malan mo mi Tam ta nga oeng ngeisngeis segiet nia tino ven.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Vevien, ine, o nongie no va giet ta ngas totoiv ververkis. Ine kap va mi vinuor vour o vataro rakot senga eiekesen mi vuna vinuor giet tate nga suvuon vakaek simi tsuoktsuok vakaek.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ma ine arie mi tentoiv. Giet ta ngas tino vemusurie ken vuna vinuor e Raban. Ken vuna vinuor a pevien va giet ta ngas tino simi tentoiv malan nga tate nga rongomie vakaek simi tsuoktsuok vakaek.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Palan bu mei nguts bitbit gi ta kap vakokoit katsep ngan e Iesu Karisito va a nga tsorubeit ka, gi te vesingie mi mangmagoso enaenamon kokouk. Mi suada mei malan ne, eie mi nguts bitbit ma man matakorot e Karisito.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Nga ta nenei kalei va nga ta masi rivie misa nga tate nga biroik surie, terengien nga ta mang so poro mi voirvoir pu.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Eie ese ken vinasengei ta solongenge sibu vinasengei se Iesu Karisito, eie a kap suvuon e Raban. Eie ese ta tino vemusurie ken vinasengei e Iesu Karisito, eie a suvuon kokouk mi Tam ma mi Nout.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Sien va ka mei ta nemei senga eiekesen a kap vavasengei ngan ken vinasengei e Iesu Karisito, kian va nga ta marangatan si kenga sar vonuo, o, resmatan.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Eie ese ta resmatan, eie a tuir meie si ken sar sinavei tsokor.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 O suvuon bu kepineits palan o ta lalaro vataro rakot senga, eiekesen o kap lalaron nia vataro simi pakapaka rorou. Simi vunan o lalaron beitsak va eou ngas te o ta ra vorota nga nge vakokoit meie nga, terengien kegiet nires ta mang tsorubeit pu.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Bu natuon e kasi vevien ese e Raban ta nga vile, gi terie kegi ni vuot kalei buer rakot sevoi.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.