Tiago 4

Takia NT (TBC_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fun ata mel niŋen o aŋ luluŋam lo wagai agane dugo nug apei adiri di? Bube imasa san kagin aŋ kisaek kisaek ilom lo yen da, agog aŋ tinim ilon fidian lo wagai igane dugo mel ta niŋen o amat den dam aŋane wo da.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Aŋ melmel niŋedi wo malam isi dak ta aŋane na da. Aŋ tamol afu dumat agod iŋsad melmel apasi asini wo ilom tubun mok imasa da, gug ta aŋane na da. Ago agane dan fun dugo aŋ Anut ta asumiani na da.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Agog saen aŋ asumiani dubo man ta ipanaŋ na wa, fun dugo aŋ asumiani saian da. Melmel aŋsiganem bubem lo aganep siganem tinim mi lo urat apani wo da.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Aŋ Anut abisei ak ibol dal dal pein iwon ibisei ak igo woŋ a. Aŋ ta aloŋ na yak, aŋ tan en niŋen o amat tap, aŋ Anut san ager. Agog tamol enti tan en san turan imado wo tap, iŋ Anut patun ipanip Anut san ager igo woŋ a.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Girek an sen kawan ago abol banau, Anut san ru rumok girek lo igo ibol, “Anut iŋ tura susai kagin lo tamol sad ur ilod lo idiri an itargiranig imado da.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Ak man binawek Anut id ipanad an san dabai idsad aupasek san dabai iriŋani a. Ago yan lo girek an igo ibol, “Tamol sed yaŋad disini den Anut patun ipidinai a, gug tamol sed ibiai dudu den iŋ ilon ipidinai a.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Ago yak niŋen o Anut paen na au a. Ago dop Satan patum apani wa. Ago tap iŋ aŋ ibisawaŋ pe isol yau a.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Anut siŋiren na au dop iŋ aŋ siŋirem na ipalu wa. Aŋ aupasek tinami, banim afulani. Aŋ bubem raru raru amami, bubem akubune pasik pe ikok yen a.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Ilom idup tinaŋ aru agane wa. Aŋsiganem sileŋ an abilisap tinaŋ oŋ a. Ilo uyan amoi dop ilo muruan agane ilasa wa.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Aŋ Anut naon na sem ibiaŋ adu wa, ago dop iŋ aŋ ibiaŋsap lak na iginiaŋ a.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Awo, ŋai teig muroug, nug patun fo aŋiŋeŋ amoi. Tamol enti tein patun fo iŋiŋeŋ dop tein bitinaek lo igane tap, an ta igane uyan na da. Iŋ kubiaeŋ patun fo iŋiŋeŋ, agog iŋsen tamol gurman oŋ ilasag, kubiaeŋ bitinaek lo igane ya. Oŋ ago gane tap, oŋ kubiaeŋ paen na man tia ya. Kubiaeŋ an oŋ paen na yen o gane da. An lo oŋ tamol kubiaeŋ ta iri na dak igo woŋ lasa ya.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Tamol kisaek o lian kubiaeŋ ipanad dak ibitiniad a, Anut iŋsen mi a. Iŋsen mi dabai anda, an lo na kagin ipanad dak agod an dam lo malad isue wa. Ak man oŋsa ilo isou lo oŋ tubu ubol di? Oŋ urat ta lo oŋsa tura murou bitinaek lo ta dirai na wa.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Aria, ŋaisag ru aloŋ, aŋ tamolpein igo aŋiŋeŋ den, “Gamu boi gabulo boi panu ta tubun geig ak lo taup anaŋar kisaek tumado wa. Ate tumado dop moni san urat biabi tigane dop sed niŋed o moni wei mi tiŋane wa.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Ata wo aŋ ago abol dak i? Aŋ gabulo san mel ilasa san an ta aloŋ na ya. Aŋsam madok dugudo, an man nek ibol kakao ilasap kitekan ka yen dop itout yau kisaek oŋ dak igo woŋ a.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Tia, aŋ igo mi abol a, “Anut iŋsen mi siganen ilo isou lo, maŋ mumado dop en migane wo, tia, an migane wo, ago ibol dop migane wa”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Ak man aŋ silei kagin lo sem mi abol da, agog yaŋam asini dugo tubun mi aŋiŋeŋ da. Aŋ ago aŋiŋeŋ dan saian geig a.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Tamol enti mel uyan ak igane san iloŋ, go ta igane na tap, kagin naon ago man aupasek anda ya.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.