1 Timóteo 1

Takia NT (TBC_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋai Pol, girek en ŋigire da. Anut sen idsad patud pasek, agod Jesus Kristus iŋ niŋen o mala nouk tumado da. Iŋ ŋai ru kagin dupanag go aposel ŋilasa ya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 O Timoti, oŋsa ilo rumok lo oŋ ŋaisag nanuk mok a. Girek en oŋsa na ŋigane ipalu da. Ak niŋen o Anut idsad Tamad, iŋ Jesus Kristus da sad ilo panek, ilo muŋanek, agod ilo maror an lo ka mado wa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Saen ŋai Masedonia na ŋau o ilog yen an, ŋai oŋ ŋurupaiog Efesus na mado wo ilog yan a. Man dugo, tamolpein aenta piteŋanek sewak digane dan ru dabai nam padau dop dumoi a.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Rupidaip am wagam ak, agod tubud tamad yaŋad lo am dupas dan dumoi. Mel an lo ilo saian igane ilasa da. An man Anut san urat lo ibinawai san tia ya. Tia, Anut san urat man ilo rumok lo mi taloŋ a.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Kubiaeŋ ru an san fun man aŋ ilom imasap ilo panek aŋ lo ilasap yen a. Ilo panek a bube ikok lo, ilo sou muruan an tia yan lo, agod ilo rumok nuŋon ak lo ilasa dan niŋen o ŋabol da.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Tamolpein aenta kagin uyan an patud dupani an lo kubiaek nuŋon tia yak digane dugo dal dufurfi da.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Iŋ Anut san ru kubiaeŋ lo girek maŋau dumado wo ilod ibol da, gug iŋsiganed ru dubol dan fun ta duloŋ na ya. Agod mel a tamolpein dupiteŋanai dan sakar diganeg rumok ak dubol da, ago gug iŋsed man ru an san fun ta duloŋ na ya.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Aria, id ago taloŋ ak, kubiaeŋ iŋ man uyan a. Ago yak niŋen o id kagin tupani tap, an uyanan a.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Id ilod iŋaoŋ banau, kubiaeŋ niganag an tamolpein uyadi ak sadi tia ya. Tia, an man iŋ tamolpein a kubiaeŋ paen na tia yan, iŋ a iŋaned gurman paed na tia yan, Anut kagin dumoi, aupasek san, gun tia yan, gob adi, iŋ a tinad tamad dufu dumat dan, iŋ a mateŋ digane ilasa dan,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 a jeit kagin digane dan, tamol sed sed lo ulek kagin digane dan, a tamol digam pe urat pinein didirai dilasa dan, sewak adi, a tumanek lo dutot dan, agod kagin saian aenta a digane dan lo piteŋanek uyan ak san ager yen da.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Piteŋanek uyanan e niŋen o ŋabol man, ru a ŋaisag bilaluŋ uyan ak lo ibol an san dal iri a. Anut per panek san iŋ bilaluŋ girager anda yan ŋai kagin ŋupani wo banig lo igane ya.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Ŋai Jesus Kristus idsad Tubun ak iŋ mi per ŋupani da. Man dugo, iŋ ŋai ikubianag go ŋaisag nao lalek an uyanan ile tag iŋsan urat biabi ipanag a.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Inug mi man ŋai Jesus niŋen o naon ŋufute na yak, ŋai iŋsan tamolpein sad ager tamol ŋumadog ŋuparfutanai na yak, agod ru saian saian nam ŋupeig ŋumisilani na ya. Ak man Anut ŋai ilon imuŋanag a. Man dugo, saen an lo ŋai ta ŋaloŋ na dugo ilo rumok amag tia yan lo ŋai kagin ago ŋigane se ya.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ago dugo idsad Tubun ak Jesus Kristus iŋsan ilo muŋanek ŋai ipanag a. Aria, ilo rumok agod ilo panek a Jesus Kristus iŋsen ilon lo yen dan ipanag go ŋai idaisuda geig a.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ŋiŋeŋ en rumok a, an lo tiŋane dop ilod lo rumok a. Jesus Kristus aupasek tamolpein patud ipasi wo tan en lo idu ya. Ŋaiseg man fidian ŋiriŋanaig saiag geig a.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ak man ŋai iŋsan ilo muŋanek ŋiŋane san fun man igo ya. Jesus Kristus iŋ iliad funad oŋ dan san kagin iŋ lo man tubun geig a. An niŋen o ŋai lo imug iŋsan ilo muŋanek kuai tem ikubiai panag a, an lo tamolpein a ilodi rumok dan lo kumaen pempem san diŋane wan, ŋai iŋsad tinanou igo woŋ ŋilasa ya.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Iŋ man Kiŋ pempem san. Iŋ man malad lo tile san tia yak, agod dam dimirirani san tia ya. Iŋsen Anut rumok ak mi imado da. Ago yak niŋen o pempem iŋ yaŋan tabisa dop tipitiani wa. Rumok.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 O nanug Timoti, gamu kubiaeŋ ŋai ŋupano wo da. Kubiaeŋ e ŋupano den ru a gubak mi profet adi oŋse niŋe wo dubol ilasa yan iri pani a. Wagai uyan ak gane wa, oŋane ilo rumok an wabi sakar a, agod kagin miai an tia yak mi gane wa, fun dugo, oŋane ilo sou mel ta niŋen o bube ta isue na wa. Tamolpein aenta man saen iŋaned ilo sou bubedi isue dop, patud dupani da. Kagin an san nuŋon man igo ya, iŋaned ilo rumok nek ibol wog gurgor fo dibili isuda yak igo woŋ a.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Luluŋad lo Himeneus iŋ Aleksanda da kagin ago digane tag ŋusubanaig Satan banin lo ŋidirai diau a. An ago dop afon Anut o ta dubol saian na wa.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.