Romanos 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oŋ enti talpein sen ak kagin sisaiak igane dan bitinaek lo ganeg iŋ lo ru sue dan, dugo, oŋ Anut malan lo kagin a gane dan fun an tia ya. Tia geig a, man dugo, oŋ talpein sen ak ta lo ru sue yak gug, kagin sisaiak a talpein a igane dan oŋ dam kagin naon kisaek ago gane da. Amaiak niŋen o oŋse bitinaek lo iginio dugo se ibio udu wau da.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Id taloŋ ak Anut iŋ tamolpein kagin saiak saiak digane dan sad aupasek naon ipidinai a. Ago dop iŋ bitinaek ago igane dan itaot fom igane da.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ago man oŋ Anut san bitinaek an lo usol ak i? Man tia ya. Oŋ tamol kawan ak mi a, ago gug tamol aenta bitinaek lo dirai da. Ago dugo oŋse mi iŋsad kagin sisaiak tutuŋani da. Fun an lo, oŋ ilo isou dak Anut san bitinaek oŋ iriŋano wak i? An tia geig a!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Anut oŋ ilon imuŋano dugo saen milaen mi oŋ kagin uyan uyan ak gane wo mala igane da, agod iŋsen yabituani dop muruan ririan ta ipano na da. Dugo, oŋ ilo lo mel an nuŋon tia yak ubol dugo ule saian di? Anut oŋ ilon imuŋano san fun man, iŋanen ilo muŋanek kagin an lo iduduwo dop ilo bileksa wan ta uloŋ na i?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ak man oŋ bube sakar tinan a, agod oŋane aupasek an lo ilo bileksa man umoi da. Kagin an naon man, oŋse Anut san tiŋae mumarek an se itumani pano da. Agod nal idu dan te dop Anut san bitinaek itaot ak malak malak ikubiaip tile wa, saen an lo dop iŋsan tiŋae mumarek an oŋ tini fo iwali idu wa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Talpein anen anen atem dugo dugo digane yan fom, Anut iŋaned urat naon atem atem ipidinai a.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Tamolpein aenta iŋaned kagin naok naok uyan ak digane yau dan lo, girager tubun ak, yaŋak tubun ak, agod mateŋ dile san tia yan diŋane wo abaŋ dile da. Anut tamol naok ago yak kumaen pempem yen yau san an ipidinai a.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Gug tamolpein aenta man, iŋsed titired dufuni dugo iŋsed uyan dumado wo digane da, ago dugo ru rumok an dumoi dugo kagin saiak saiak mi duri da. Anut tamolpein naok ago yan niŋedi wo tiŋaen saian geig dop, ibitiniaip iŋsan ilo mumarek tinid fo iwali idu wa.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Saen an lo, tamolpein fidian kagin saiak digane dan, muruan agod ilodi tinaŋ anda dam ifu a, malmalan Juda adi lo ilasa gup, afon Juda tia yak adi lo dam ilasa wa.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ak gug tamolpein a fidian kagin uyan uyan ak digane dan, girager, yaŋak tubun ak, agod ilo maror dam diŋane wa, malmalan Juda adi lo ilasa gup, afon Juda tia yak adi lo dam ilasa wa.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Man dugo, gidad talpein ta Juda sad dar lo ilasa yan, tia, dar sen ak lo ilasa yan, Anut kagin kisaek mi lo iŋ fidian ibitiniaip iŋaned naon itaot atem atem ipidinai a.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Tamolpein a fidian Moses san kubiaeŋ amad tia aupasek digane na yan, iŋ kubiaeŋ amad tia dideg diau a. Nek ago mi, tamolpein a fidian Moses san kubiaeŋ amad da yak gug aupasek digane dan, gidad iŋ kubiaeŋ amad da yak bo man iŋ dam dideg diau a.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Man dugo, tamolpein a kududod nam kubiaeŋ san ru kagin duloŋ ak gug awan ta diabi na dan, Anut malan lo iŋ ta itaot na ya. Tia, tamolpein a kubiaeŋ awan diabi dan mi niŋedi wo Anut ibol ak, iŋ itaotan a.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Saen tamolpein Moses san kubiaeŋ ta diŋane na dugo, iŋsiganed ilo sou lo mi, kubiaeŋ an kagin itaot ak niŋen ibol ago digane tap, gidad kubiaeŋ ta diŋane na yak gug, kubiaeŋ ibol ago digane da. Rumok, iŋ Moses san kubiaeŋ amad tia ya, ago bo man iŋsed kubiaeŋ amad da ya, ago dugo iŋsiganed kubiaeŋ an diri da.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Iŋsad kagin naok naok lo taloŋ ak, Moses san kubiaeŋ iŋanen ru kagin funfun an bubed lo digire yak yen da. An lo iŋsiganed ilo sou naon sensen an lo ru kagin irupidai da, saen ta muruan ipidinai dak, saen ta isatuanai da.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Awo, nal ta ilasa dop tamolpein a kubiaeŋ duloŋ gug patud dupani dan, agod tamolpein a kubiaeŋ diganuri dan, iŋ sisem Anut naon na bitinaek lo ditur a. Bilaluŋ uyan ak a ŋai ŋabol ilasa dan lo ibol ak igo, nal an lo dop Anut tamolpein sad kankan mianuk an fidian Jesus Kristus lo kuai te idiri ilasap ibitinae a.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Gug oŋ, oŋ Juda tamol ubol tap, agod kubiaeŋ mi uri pani tap, agod oŋ Anut uloŋ ubol go se ipitiano tap,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 oŋ iŋsan ilobol uloŋ ubol tap, mel uyan uyan kubiaeŋ ipiteŋano dan niŋen awok pidinai tap,
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 oŋ oŋse isisiŋanop oŋ mala tiai adi titianai dak ubol tap, agod oŋ tamolpein tidom tubun dumado dan lilaman pidinai dak ubol tap,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 oŋ tamol burau ak sad ulumbek tamol ubol, agod oŋ nanuk sad girek maŋau mado dak ubol tap, agod oŋ kubiaeŋ ilon lo mi maŋau mok ak iŋ ru rumok da yen dugo ule uloŋ ak ubol tap,
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 aria, oŋ aenta piteŋanai da, gug oŋ se ipiteŋano di? Oŋ gumagam kagin dumoi o ubol da, ak dugo, oŋse ta ugam na di?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Oŋ aenta jeit kagin digane dumoi o rupidai da, ak dugo, oŋse jeit ta gane na di? Oŋ tubud sewak ai mitilaen man umoi da, ak dugo, oŋ gob sad ubou ab lo mel uyan uyan ak ta ugam na di?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Oŋ Anut san kubiaeŋ niŋen o ru tubun mi ubol da. Gug oŋ kubiaeŋ an pilalig an lo Anut miai pani da. Dugo, an ta rumok na i?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Nek ru girek lo ibol ago, “Aŋsam kagin sisaiak niŋen o gob adi luluŋad lo tamolpein Anut yaŋan niŋen o nao futek ru diŋiŋeŋ da.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Saen oŋ kubiaeŋ kagin pani yau dan, oŋ tini suŋulon dutute san kagin an nuŋon anda ya. Gug saen oŋ kubiaeŋ pilali man, oŋsa tini suŋulon tutek an mel kawan igo ilasa ya.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Nek ago mi, talpein ta gidad tinin suŋulon ta dutute na bo man kubiaeŋ ibol ago igane dan man, en dugo, iŋ tinin suŋulon dutute yak ago Anut ilon ta isou na wak i? Rumok geig, Anut san leil lo talpein an man nek ibol tamol tinin suŋulon dutute yak igo woŋ a.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Amaiak niŋen o tamol a tinin suŋulon ta dutute na bo man kubiaeŋ kagin ipani dan, iŋ oŋ kot ipano dop ibio udu wa. Ata wo? Oŋ kubiaeŋ muroun mado dugo, tini suŋulon tutek san kagin iŋsan muroun dam mado da, ak gug kubiaeŋ nek an pilali da.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Kagin an ipalug wadan lo enti iŋ Juda tamol mok tabol ak i? Tamol a tini suŋulon tutek san muluŋ yabi dan, kagin an lo mi iŋ Juda tamol mok ilasa san ta idaisuda na ya. Agod tini suŋulon tutek mok man, mel ta tamol banid nam digane san dam tia ya.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Tia, tamol ta Juda mok imado man an ŋutun san, agod tini suŋulon tutek mok man, an bubed ilon san mel, an dam ur san mel, gug an kubiaeŋ san mel tia ya. Tamol naok ago yak iŋ Anut san na yaŋak tubun ak iŋane wo ilon ibol da, tamol sad na man tia ya.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.