Apocalipse 21

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋai malag yaug keit foun ak iŋ tan foun ak da dien dugo ŋeil a. Tan wagam ak iŋ keit wagam ak da ditout diau la ya, agod beig dam itout yau dugo foun ak ta aben iŋane man tia ya.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ŋai Anut san taun tubun ak ŋile dan man, Jerusalem foun a. Ŋai malag lo Jerusalem foun an Anut san kumaen panu ibiseig idu se ya. Iŋsan bala man uyanan geig a, nek ibol pein tamol iŋane wo damag dupani ak igo mi a.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ago dugo kiŋ san kalik fo na talpein ta awan dabai geig ak, igo iwagiŋ dugo ŋaloŋ a. “Aloŋ ak, gamu Anut iŋanen tamolpein luluŋad lo imado da. Iŋ dida sisem tureŋ diabi wa. Tamolpein en man Anut san warou mok a. Anut iŋsen mi dida dumado wa.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Iŋ tamolpein an malad turon isasi pidinai dop fon ta dumat na wa. Iŋ ilo muruan dam tinaŋ dam tia wa. Iŋ madai fon mi ta dile na wa. Man dugo, melmel wagam ak san man gamu itout geig a.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Enti a kiŋ san kalik fo imado dan igo ibol, “Aloŋ ak, ŋai melmel fidian ŋidiraig foun ak dilasa wo da.” Iŋ fon mi igo ibol, “Oŋ ru en gire wa. Ru en man rumok geig a. Tamol fidian ru en ka ilod lo rumok a.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Agod iŋ igo ŋai irupaiag a, “Melmel fidian dilasa la ya. Ŋai mi malan te ŋumado dak, ago mi murna dam ŋumado wa. Ŋai mi fun, agod ŋai mi wadan. Gidad talpein ta kulagun igos dop, ŋai you kumaen san e sen ibanai den ŋiŋanep, naon tia kawan ŋupanip iluk a.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Talpein enti yu igane itout dop mel en fidian iŋsad tamad imado wa. Ŋai man iŋanen Anut, agod iŋ dam ŋaineg nanug mok a.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ak man, talpein a direr dugo dusuk dumul dan, talpein a iŋaned ilo rumok patud dupani dan, a kagin saian geig nun anda yak digane dan, talpein a dufu dumat dan, a jeit kagin digane dan, a nawir digane dan, a tubud sewak adi lo dugudani dugo sad ubou leil digane dan, agod tamolpein fidian ru sewak dubol dan, iŋaned aben man, yai saltek pat salfa lo ided dan ate dumado wa. En man mateŋ murnai a.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Eŋel seven iŋsad daeg lo muruan seven a tamolpein malad isue san awan isa yan diabi da. Aria iŋ luluŋad lo eŋel ta kisaek ŋaisag na ipalug igo irupaiag, “Oŋ palup, ŋai nug ŋanek san pein ŋukubiaip ule wa, an man Sipsip Nanun san pein.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ago dugo eŋel en, ŋioŋamin Urgun igane ilasa yan lo ŋai isinag go, iŋ da did tubun lak na geig ak fo mau a. Ante man iŋ taun tubun gun ak Jerusalem ikubiaig ŋai ŋile ya. An Anut san na kumaen panu ibiseig idu dugo leil ŋupani se ya.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Anut san lilaman girager tubun an naon senamo geig taun an lo irafule dugo abaŋ kuai isi a. An nek ibol pat siŋaokan yaŋan jaspa naon lak na geig ak igo woŋ a. Pat jaspa san lilaman man pat daran di kadabog, agod mum igo woŋ ided da, siŋaokan geig man nek galas oŋ a.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Taun en man iŋsan ar tubun di lak na geig a. Iŋsan dalawan 12 ar ate dien da. Eŋel 12 dalawan an siŋired na dutur se ya. Agod Isrel gugoi 12 sad yaŋadi dam dalawan ate digireg dien da.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ar en san titin ad ilasa dak lo man, san dalawan utol a. Iŋsan titin not lo man dam dalawan utol, saut lo dam utol a. Ar titin ad idu yau dak lo an dam utol a.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Pat 12 taun en san fun dabai dupanig dien da. Sipsip Nanun san aposel 12 an yaŋadi dam pat en fo na digireg dien da.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Agod eŋel e ŋai da mukubiai den, makud gol ta lo tou igane san aman da ya. Iŋ taun tubun en, agod iŋsan ar, agod ar san dalawan dam touad igane wo da.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Taun tubun en san giraŋen iwoiwo yan san tou man naon kisaek a. Iŋsan milaen iŋsan tubun dam tou naon kisaek mi a. Eŋel makud an nam taun tou yabig, san tou man 12,000 kilomita igo woŋ a. Taun giraŋen iwoiwo yan, san lak na dam fidian sad tou naon kisaek a.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Iŋ taun an san ar tou yabig, ar san bubaŋan san tou man 144 mita igo woŋ a.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Taun an san ar man, Anut gubak mi pat siŋaokan daran di tinin mum ak nam igane ya. Taun iŋsen man Anut gol nam igane ya, siŋaokan geig di ibol galas oŋ a.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Taun an san ar fun man, Anut pat sensen naod lak na yak nam damag ipani a. Pat siŋaokan ar fun te man jaspa. Tinin te man pat yedyed ak yaŋan safaya. Ta man pat girager wei mi dukubuli dan yaŋan aget. Ta man pat mum ak yaŋan emeral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Pat kafen ak san girager man daran di milkouk da, yaŋan onikis. Pat sukun an man daran, yaŋan konilian. Pat balab man kadabog, yaŋan krisolait. Pat mum ak ta man naon sen ak ibol beig oŋ yaŋan beril. Ta man pat kadabog ak yaŋan topas. Ta yaŋan krisopres, san girager kitek mum oŋ a. Ta yaŋan aiasin, san girager man daran di kadabog da dukubuli a. Ta yaŋan ametis, san girager man ibol daran di yedyed da dukubuli igo woŋ a.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Dalawan 12 en man, kululoi milkouk 12, sad naod man lak na geig a. Dalawan kisaek kisaek atem kululoi tubun ak kisaek kisaek nam digane ya. Taun san dal malan te yak gol nam digane ya, agod san leil man nek ibol galas oŋ a.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ŋai ubou ab ta taun en lo yen dak ŋile man tia ya. Tia, Tubud Anut iŋ dabai fidian anda yan, Sipsip Nanun da iŋsed mi ubou ab san aben diŋane ya.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Taun en lo ad iŋ kalam da lilaman digane san urat amad tia ya. Tia, Anut san ilalaŋ tubun an mi lilaman ipani da. Agod iŋsan lam man Sipsip Nanun mi a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Tamol warou fidian man taun en san lilaman lo dutor a. Ago dop tan san kiŋ adi iŋaned filiadi an disinip iŋsan na dupalu wa.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ad lo iŋ ar san dalawan ta dufutani na wa. Tidom fon taun an lo ta ilasa na wa, an lo man ar san dalawan pempem mi ikasap dien a.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Tamolpein warou fidian sad melmel girager amad da yak, agod mel uyanan dam disinip taun an lo diladu wa.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Mel ta nun anda yak taun an lo ta iladu na wa, tia geig a. Tamolpein a miai kagin, agod rawek kagin digane dan dam ta diladu na wa. Tia, tamolpein a iŋaned yaŋadi Sipsip Nanun iŋanen kumaen san buk lo digire yan mi ka diladu wa.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.