1 Coríntios 15
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Ŋai teig taog, gamu ŋai bilaluŋ uyan ak e imug ŋabol aloŋ en niŋen ilo sou ŋupanaŋ o ŋamat da. Bilaluŋ uyan en aŋ banim afulaleg aŋane dugo bag an fufo aŋanem madok Kris ak aganeg dabai anda yen da.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Aŋ ru a gubak mi ŋufulale panaŋ an mi abi sakar tap, bilaluŋ uyan en lo Anut patum ipasip iŋiliaŋ a. Aŋ ru an fidian abi yau dak i? Tia dop, aŋanem ilo rumok an kawan a.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Mel fidian ŋai kududog iloŋ an ŋaisag leil lo malan te ya, an niŋen o ŋai mel tutubu yan fidian aŋ ŋurupaiaŋ a. Ŋai igo ŋabol a. Ru ta Anut san buk lo yen dan iri panim, Kristus idsad aupasek isuas o imat a.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Agog iŋ disareg nal utol yau gug fon Anut mateŋ lo ifufuni yabisag kumaen ilasa da ya. Agod an dam ru ta Anut san buk lo yen dan iri panim nuŋon ilasa ya.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Agog malmalan Pita naon na walal isi a, agog tinin te megeloum 12 an naod na dam kuai tem ilasa ya.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Agog murna iŋ fon walal isig malak malak dile ya, atna ilo rumok adi iŋ dile yan sad sutek 500 iriŋani a. Tamol a iŋ dile yan kisaek kisaek dumat la ya, ak man wei mi gamu dumado yau da.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Murnag Jems san na ilasa ya, agog fon aposel fidian sad na dam ilasa ya.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Agog murna geig man ŋaisag na ilasa ya. Ŋai man nek ibol nanuk foun gamugo dugo tinan ririan igansi ak igo woŋ a, ago bo man Jesus sen ikubiai ŋile ya.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Man dugo, ŋai Kristus san aposel aenta luluŋad lo yaŋag tia ya, agod ŋai yaŋag aposel dubol dan ta idaisuda na ya. Man dugo, ŋai Anut anen tamolpein ŋusubanai o ŋukudai dugo muruan wei mi ŋupidinai se ya.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Ak man Anut san ilo muŋanek log gamu ŋai iŋsan urat tamol mok ŋumado da. Agod taida mi, iŋsan ilo muŋanek ŋai ipanag an nuŋon ifu a, man dugo, ŋai urat wagai geig ŋigane se ya, an niŋen o ŋaisag urat wagai ŋigane dan aposel aenta fidian sad urat iriŋani a. Ak man ŋai seg kisaek urat ta ŋigane se na ya, tia, Anut iŋ ŋai da ya, iŋanen ilo panek an ŋai urat ŋigane wo dabai ipanag se ya.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Aria, gidad ŋai ru ŋurupaiaŋ go aloŋ se ya, tia, aposel aenta ru dubol go aloŋ se ya, ru a maŋ fidian murupaiaŋ go aloŋ se yan naon kisaek mi ya, agod ru en niŋen o mi aŋ gubak mi ilom lo rumok a.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Aria, maŋ Kristus mateŋ lo fon kumaen imasa da yan murupaiaŋ se yan rumok tap, en ata wo aŋ luluŋam lo tamolpein aenta, tamolpein a dumat la yan iŋ fon kumaed dumasa san tia dubol dak i?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Kududom agure uyanan a. Tamolpein a dumat la yan fon kumaed dumasa san tia yak abol man, an niŋen o Kristus dam kumaen ta imasa na ya.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Ago yak niŋen o, Kristus fon kumaen ta imasa na yak man, maŋsama ru mufulale panaŋ se yan kawan a, agod aŋanem ilo rumok an dam kawan a.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 An lo man, taida mi ru a gubak mi Anut niŋen o mabol se yan ru sewak mi a. Fun an niŋen o Anut malan lo maŋ sewak tamol mi a, man dugo, maŋ gubak mi malak malak ru igo mabol ilasa se ya, Anut mi Kristus mateŋ lo ifufunig fon imasag gamu kumaen imado da. Gug tamolpein a dumat la yan fon kumaed dumasa san tia ya, an rumok tap, aria, Anut Kristus ta ifufunig fon kumaen imasa na ya.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Man dugo, nek ibol ŋai gubak mi ŋurupaiaŋ ak ago, Anut tamolpein dumat la yan, fon kumaed ta idirai dilasa na dak man, iŋ Kristus dam mateŋ lo ta iŋane imul na ya.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Aria, Kristus fon ta kumaen imasa na yan lo man, aŋanem ilo rumok an kawan a, ago tag Anut aŋanem aupasek ta ipare idu na ya. An lo murnap aŋ adeg au a.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Taida mi, tamolpein a Kristus ilod lo rumok go dumat la yan, iŋ dam dideg diau a.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Fun an niŋen o ŋai igo ŋurupaiaŋ da. Idsad mala nouk Kristus lo yan tan en lo mi ka ibinawad a, an rumok tap, man id buraurau geig a. An lo man tan en san tamolpein, rumok, tamolpein aenta ilod kitek imuŋanai a, ak man id niŋed o mi ilod tubun geig imuŋanad a.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Ak man Anut Kristus ifufunig yabisag fon kumaen imado dak, an ru rumok a. Kristus iŋ malmalan mateŋ lo kumaen imasa ya, kulob an lo idsad mala nouk an, tamolpein a gamu mateŋ lo ŋioŋ diabi dan murnap fon dumasap kumaed dumado wan, nuŋon ilasa wa.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Nek ibol tamol kisaek mi lo mateŋ ilasa yak ago, tamol kisaek mi lo dam tamolpein a dumat la yan fon kumaed dumasa da wa.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Id fidian man Adam malan kubulan, an niŋen o id fidian tamat a. Nek ago mi, tamolpein a fidian Kristus lo dumado dan, Anut murnap ifufunaip fon kumaed dumasa da wa.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Ak man id anen anen atem idsad saen lo mi a. Kristus sen malmalan imasa la ya, agog iŋ patun fo, saen afon tan en lo imul ipalu dan, tamolpein a iŋsan an fidian fon kumaed dumasa da wa.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Murna gup saen wadan ipalu wa. Ak man saen an gamugo dop Kristus tamol gurman fidian, tamol yaŋad anda yak, agod dabai funfun an fidian iŋ ibiai dudu dop iŋ abed iŋane wa. Agod wadan geig man iŋ iŋsan tamolpein iŋal pe Taman Anut banin lo idirai a, ago dop Kristus sen iŋaned gurman imado wa.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Man dugo, Kristus mi tan en lo kiŋ imadop yaup, Anut Kristus san ager an fidian ibiai dudup Kristus ŋien paen na dumado wa.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ager wadan Anut yabi idu man mateŋ.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Aria, rumok, Anut san ru igo ibol, “Anut mel fidian idiraig nanun ŋien paen na dien a.” Ak man ru an ago ibol bo man, id ilod itarpasi ak, ru an Anut enti mel fidian idiraig nanun ŋien paen na dien an dam ituani man tia ya.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Tia, saen Anut mel fidian Kristus paen na idiri itout gup man Kristus sen Taman Anut paen na imado wa. Saen an lo Anut iŋsen mi malan te geig a, iŋ mi mel fidian sad tamad imado wa.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Aria, tamolpein dumat la yan fon kumaen ta dumasa na wa, an rumok tap, tamolpein a talpein dumat la yan faŋan lo suguek diŋane dan, niŋedi wo dugo tabol ak i? Tamolpein dumat la yak fon kumaen dumado san tia ya, an rumok tap, aria, ata wo tamolpein sen ak iŋ faŋan lo suguek diŋane dak i?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Agod aŋ maŋ aposel adi niŋema wo ilom isou wa. Ata wo nal fidian lo maŋsema iginiama yai ided lo mau dak i?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Teig taog, ŋai idsad Tubun ak Jesus Kristus lo ŋumado dugo aŋ yaŋam ŋisini da. Aria, ru an ru rumok ago tap, ru en dam ru rumok a, ŋai nal fidian ŋamat da.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Ŋai etna Efesas na tamol wei mi bor kasik igo woŋ dida nug mabi se ya. An tan en san mel mi ago tap, an dugo woŋ ŋai ibinawag ak i? Tamolpein dumat la yak fon kumaen ta dumasa na wa, an rumok tap, gidad ŋai ka Anut ilog iŋaoŋ pe igo ŋabol a,
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Aŋ sem irawaŋ amoi, saen aŋ tamolpein sad madok uyan tia yak dida ator tap, iŋ aŋanem kagin uyan an dusuŋuŋi wa.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Malam ipuk, aŋanem kankan akubunep afon aupasek ta agane na wa. Ŋai itaot ŋurupaiaŋ da, aŋ aenta Anut aŋaoŋ da, an aŋanem miai.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Aria, tamol ta isumiaeŋ pe ibol, “Tamolpein dal dugo woŋ kumaed fon dumasa wak i? Agod tinid naon dugo yak diŋanep ate dupalu wak i?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Oŋ tamol buraurau! Oŋ uloŋ ak, oŋ mel patun pae dop man an ririan ta isa kisaek oŋ na wa. Tia, mel patun an imat gup a. Ago dop mel patun igo woŋ yen yau san tia ya, tia, mel patun an sen tinin ibilisa dop anaŋ foun ak igo woŋ isa wa.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Agod mel patun a oŋ pae dan, murnap nuŋon ago mi ŋane san tia ya. Tia, oŋ wit kubulan boi, tia, mel ta patun mi pae da.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ago gug Anut iŋsinan ilon gubak mi dugo yen ak lo mi, mel an patun iganep isa yaup tubun pe, iŋaned naod sensen atem itaot dilasa wa. Mel patun an tinid naon sensen ipidinai da.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Mudan fidian tan en lo yan naon kisaek man tia ya. Tamolpein tinid man senamo ya, bor goun sad tinid dam senamo ya, agod anakanak iŋ iy da tinidi sensen a.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Mel a keit fufo dien dan tinid muroun anda ya, agod melmel a tan na dumado dan dam tinid muroun anda ya. Ak man mel tan na dumado dan sad girager naon kisaek a, agod mel lak na dien dan sad girager naon senamo ya.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Ad man iŋanen girager naon kisaek a, ago gug kalam iŋanen girager naon senamo ya, patui dam sad girager naon senamo ya. Agod patui anen anen sad girager an sensen a.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Aria, saen tamolpein a dumat la yan fon kumaed dumasa wan, kulob naon nek ago yan ilasa wa. Tinid e imug tan na id tiŋane emaiak tisarep igan a. Tinid foun ak a murnap tiŋane wan iŋ fon igan san tia ya.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Tinik tan en san iŋanen leil lo man siŋaokan tia ya, gug tinik murna san man siŋaokan geig a. Tinik tan en san iŋ dabai an tia ya, gug tinik murna san man dabai anda wa.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Gamu id tinid man tan en san mi a, ak man saen fon kumaen tumasa da wan, id kumaen panu anen tinik tiŋane wa.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Fun an niŋen o Anut san buk lo igo digire ya, “Tamol a imug mi ilasa yan, Adam, iŋ tamol kumaen ak ago ilasag imado se ya.” Ak man Adam a murna geig amaiak, sen tinin ibileksag ur ilasag imado dugo, kumaen yen yau san ipanad da.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Kumaen panu san tinik imug ipalu man tia ya, tia, tinik tan en san mi malmalan ilasa ya. Ago gup tinik kumaen panu san ka tiŋane wa.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Tamol a malan te geig ilasa yan, iŋ tinin man tan gufgaf san mi a. Tamol a murna ilasa yan, iŋ tamol kumaen panu san mi a.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Tamolpein a gamu tan na dumado dan, nek ibol tamol a imug mi tan na ilasa yak igo woŋ ago dumado da. Nek ago mi, tamolpein a murnap kumaen panu na dumado wan, nek ibol tamol a kumaen panu na ipalu la yak igo woŋ, dilasap dumado wa.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Gamu id tinid san leil man nek ibol tamol a imug mi tan na ilasa yan san leil igo woŋ a. Ak man murnap, tamol a kumaen panu na ipalu wan, iŋanen leil dugo yen dak ago, idaned leil foun an dam naon kisaek mi wa.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Teig taog, ŋai ŋurupaiaŋ da, tan en san tinid man Anut san kagin panek aben lo imado san tia ya, agod mel ta imat san, mel ta imat san tia yak iŋanep yabi san ta idaisuda na ya, tia geig a.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Kududom agurep ŋai ru mianuk ta ŋurupaiaŋ o da. Id aenta ta tamat na wa, ak man id fidian tinid ibileksa wa.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Mala ipuk ikilakil dan lo, mel en ilasa kisaek oŋ a. Saen tour murna geig an ibob dop, mel an ilasa wa. Man dugo, tour ibob pe tamolpein a dumat la yan kumaen dumasa wa, agod iŋaned tinidi fon imat pe igan san tia ya. Ago dop id a tan na kumaen tumado dan tinid ibileksa kisaek oŋ a.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Man dugo, nek ibol id kulos foun ak tiŋanep tidiri dak igo woŋ, idsad tinid an ibileksap tinid foun ak imat pe igan san tia yan tiŋane wa. Man dugo, mel a imat san an itout yau a, ago dop mel a itout yau san tia yan ilasap pempem yen yau a.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Saen idsad tinid foun ak ago ilasa dop man, awak aban Anut san buk lo yen dan nuŋon ilasa wa. “Anut yu igane itout a, kulob an san dabai man mateŋ ituŋali pasik a.”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 An niŋen o id ka igo tabol,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Mateŋ anen buroi man aupasek mi a, agod aupasek san dabai man Moses san kubiaeŋ lo yen da.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Ak man id Anut ilo uyan ru tupani wa! Man dugo, iŋ idsad Tubun ak Jesus Kristus lo idirad go yu tigane itout a, an lo man mel an fidian sad dabai tibiai dudu ya.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Teig taog, fun an niŋen o aŋanem ilo rumok lo atur sakar a. Mel ta idiraŋ pe ta asuk amul na wa. Aŋ pempem aŋsem ilom tinim fidian lo urat agane wo dan Tubun ak apani wa. Man dugo, aŋ aloŋ ak aŋanem urat wagai agane dan nuŋon ta ideg yau san tia ya.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.