1 Coríntios 10
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Teig taog, ŋai ilog ibol dak aŋ mel en ilom isou a. Saen maŋanema tubum bagem fidian wagam tan kawan ak ate dutor dila duso se man, timtaen kisaek ituanaig ibargiranai se ya, agod iŋ fidian Anut iŋal go, beig igileg awan sensen yen dugo, titiŋaem dudug diau a.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Fun an niŋen o idsad ilo sou man, nek ibol id Kris suguek tiŋaneg Kristus da tutumanig tumado dak igo woŋ, tubum bagema timtaen an lo, agod beig lo dam, suguek diŋane dugo, Moses da dutumanig dumado na ya.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Saen an lo iŋ fidian sisem kumaen panu san anaŋ diani dugo,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 kumaen panu san you dam duluk se ya. Man dugo, iŋ fidian pat tubun ak a kumaen panu lo yak ipalu yan, dida tureŋ diabi na ya. Ago dugo you a pat an lo ibanai na yan lo duluk se ya. Agod pat an man nek Kristus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ago bo man, Anut tamolpein an wei mi niŋedi wo ta imat se na ya. Ago tag tan kawan ak ate dumat na yan, iŋaned kisedi an gidigidad dien se ya.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kulob en wagam mi mok ilasa bo man, tinanou igo Anut isurnai dilasa panad dugo, id teil pe tarer a. Anut ilon man, id nek ibol iŋ digane yak igo woŋ tia ya, id ilod imasap kagin saiak tigane san niŋen o ilod bulbal an, dal nek an lo yabituanad a.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Tamolpein an aenta tubud sewak mitilaedi a ai pat nam digane yan naod na ubou dile se ya, gug aŋ ago ta agane na wa. An niŋen o ru ta Anut san buk lo igo ibol, “Tamolpein dumasig diani duluk na gug, dumasa dutur go gidigidad dukok ila iso da.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Agod jeit kagin agane amoi. Saen an lo tamolpein aenta ago diganeg, nal an lo mi Anut tamolpein 23,000 ifug dumat a.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Agod dam, id Anut tusoduduni dop, iŋanen dabai nam mel ilod ibol ak ago igane panad o ta tigane na wa. Tamolpein an aenta Anut ago dibitinae dugo, mot wagai ak idirai dilasag dirataig dumat a.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Taida mi, aŋ aŋurŋur dan amoi. Tamolpein an aenta duŋurŋur se ya, an lo dugo eŋel ta daoŋ panek san ak idug tamolpein amaiak ifug dumat a.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Mel en fidian tamolpein an fo dilasa san fun man, tinanou naok naok amaiak id tile dop kagin tigane wa. Ru kulob a fidian niŋedi wo yan buk lo wagam mi digire ya. Ata wo? Mel saiak saiak a dilasag muruan dupidinai na yan, id tusutip tile dop, kankan uyan ak dupanad a. Saen e gamu tumado den lo man, saen a lo mel fidian diau dutout an sumeik a. An niŋen id kagin saiak ago yak tigane man Anut imoi a.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ago yan lo, oŋ utur sakar dan ago ilo isou dop man, kagin gane wa, kabelan oŋ udup udeg wau banau.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Oŋ lo bitinaek fidian ilasa dan senamo geig man tia ya, tia, bitinaek naon kisaek an mi dam tamolpein fidian lo ilasa da. Anut kagin ipano wa. Oŋ bitinaek dugo oŋ lo ilasa dan ka sini san idaisuda wa. Man dugo, oŋane dabai dugo woŋ ate bitinaek naok an sayani san iloŋ uyanan da, an niŋen o iŋ bitinaek ta oŋane dabai an iriŋani san amaiak oŋ lo ilasa wo yabituani wa. Agod saen bitinaek ta oŋ lo ipalu tap, dal ta lo oŋ usol wau o ikubiai pano wa, an lo dop bitinaek an lo utur sakar pe mado wa.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ŋai turag muroug, fun an niŋen o aŋ tubud ai pat mitilaedi ubou ad ale amoi.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Aŋ tamolpein kankan am da ya. An niŋen o aŋsem mi ru e ŋurupaiaŋ den ka akubianip ale wa.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Saen id pasa tiŋane dan, gab a tiŋanep niŋen o Anut ilo uyan san bar tupani gup lo taluk dan man, idsad lukluk lo Kristus san dar an lo tututou da. Agod bret a tafutep tani dan man, idsad nuaeŋ lo Kristus tinin an lo tututou da.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bret a tafutep tani dan kisaek a. Gidad id wei mi bo man, id tinid fidian Kristus tinin da tutumanig tinid kisaek tilasag tumado ya, man dugo, bret kisaek o lian an id fidian sisem tani da.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Aŋ fon Isrel tamolpein sad kagin ilom isou. Iŋ Anut anaŋ yai digane pani an wadan ka diani wa. Saen iŋ ago digane dop, iŋsed tinidi an alta amaiak san Anut da dutumanip kisaek dilasa wa. Aŋ aloŋ la yak an rumok a.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ak dugo, anaŋ a tubud ai pat mitilaedi yai digane pidinai dan, iŋ mel tubun ak ago ŋabol dak i? Tia dugo, ai pat tubud mitilaedi man, iŋ mel rumok ak ago ŋabol di? Tia geig a.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ak man aŋ gidad mel en aloŋ uyanan a. Saen gob adi iŋ tubud ai pat mitilaedi an yai digane pidinai dan, Anut iŋsad ubou ta iŋane na da, tia, ur saiak saiak amaiak mi ubou an diŋane da. Amaiak niŋen o tubud ai pat mitilaedi sad ubou leil niŋen o sen alasa wa. Aŋanem tinimi ur sisaiak dida atumanip kisaek mi alasa man ŋai ŋamoi geig a.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Aŋ Tubun ak san gab lo, agod ur sisaiak sad gab lo dam aluk dop, muruan ta ariŋani san tia ya. Nek ago mi, aŋ Tubun ak san tebol fo, agod ur sisaiak sad tebol fo dam atutou dop, muruan ta ariŋani wak, an dam ago agane san tia ya.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ak dugo, idsad kagin nam Anut tiganep ilon imasap turak susak igane wak i? Tia dugo, idaned tuod iŋanen tuon iriŋani dak i?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Aŋ imug igo abol, “Mel dugo niŋen o ŋamat dan ago ka ŋigane wa.” Awo, an rumok a, ak man mel a fidian ŋai ka ŋigane wan luluŋad lo mel wei mi lou amad tia ya. Rumok, aŋ ilom ibol dak ago ka agane wa, ak man kagin an aenta aŋanem ilo rumok dabai ipani san tia ya.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 An niŋen o ru en aganuri wa. Talpein iŋanen madok mi uyan ilasa wo urat ta igane na wa. Tia, tamolpein aenta ilo uyan ipidinai o urat igane wa.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Aria, mudan a didaeŋ aben na diganeg yen dan niŋen o igo ŋabol da, an ka adad pe ani wa. Ilom ta weiwei na dop kankan saian ak fidian mudan an niŋen o abal yau a. Gidad mudan naok an didaeŋ tamol dugot na diŋane yan, fun aloŋ o asumianai san urat ta ipanaŋ na wa.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Man dugo, tan en Tubun ak san, agod mel tan en lo yen den dam fidian iŋsan mi a.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 An niŋen talpein ta igiop iŋsan ab lo anaŋ wani wo wau dop, awan wabi wo ilo ibol tap, oŋ gidad iŋsan anaŋ a ikubuneg nao na igansi an ka wani wa. Oŋ anaŋ an niŋen ilo ta weiwei dop, an tubud sewak adi sadi ak ubol pe, fun uloŋ o sumiaek ta gane na wa.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ak man saen talpein ta ibol, “Mudan en tubud sewak adi yai digane pidinai a,” ago ibol tap, an wani umoi. Agop an lo oŋ talpein an binawi dop iŋanen kankan dam ta kubuli na wa.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Oŋane kankan kubuli wo ago ŋabol man tia ya. Oŋ uloŋ la yak, mudan an muruan ipano san tia ya. Ŋai mudan naok en ŋani san niŋen o igo ilog isou da: ata wo tamol sen ak kankan saian anda yan, ŋai isubanag pe ilog ibol dak ago ŋigane san tia yak i?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Saen ŋai ŋunuaeŋ dan, bubeg lo Anut o ilo uyan ru ŋupani da, an niŋen o ŋai kankan uyan ak amag da anaŋ an ŋani da. Aria, ata wo talpein ta, mel a niŋen o ŋai Anut ilo uyan ru ŋupani dan niŋen o uf igane panag dak i? Kagin naok an fun an tia ya.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ago yak niŋen o, oŋ anaŋ wani boi, tia, you uluk boi, tia, dugo dugo gane dan, aenta malad lo Anut iŋanen girager ganep tubun mi ilasa wo kagin an fidian gane wa.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Gidad tamolpein ta iŋ Juda boi, tia, Juda tia boi, tia, Anut anen midaeŋ, oŋ mel ta ganep an lo iŋ luluŋad lo talpein kisaek ta yau idu na wa.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Kulob fidian a ŋigane dan lo, tamolpein fidian ilo uyan ŋupidinai o ŋibitinae da. Man dugo, ŋaineg kumaen tan en san an kagin ŋupani wo urat wagai ta ŋigane na da, tia, ŋaisag urat funfun lo wagai ŋiganep tamolpein fidian ŋibinawai o ŋibitinae da.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.