Gálatas 4
Sociedade Bíblica Britânica (TB) vs ARA
1 Mas digo que o herdeiro, enquanto menino, em nada difere de um escravo, embora seja senhor de tudo;
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 mas está debaixo de tutores e curadores, até o tempo designado por seu pai.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos guardados em escravidão debaixo dos rudimentos do mundo;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 mas quando veio o cumprimento do tempo, enviou Deus a seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 a fim de resgatar os que estavam debaixo da Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, pai.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Assim não és mais escravo, porém filho: mas se filho, também herdeiro por Deus.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Porém naquele tempo não conhecendo a Deus, vos fizestes escravos dos que por natureza não são deuses;
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 mas agora conhecendo a Deus, ou antes sendo conhecidos por Deus, como estais voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais vos quereis ainda de novo escravizar?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Guardais dias e meses e tempos e anos.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Temo-me de vós não tenha eu trabalhado para vós em vão.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Rogo-vos, irmãos, que vos torneis como eu, porque eu também me tenho tornado como vós. Nenhum mal me fizestes;
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 mas vós sabeis que por causa duma enfermidade da carne vos preguei o Evangelho a primeira vez,
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 e aquilo que era para vós uma tentação em minha carne, não o desprezastes nem o repelistes, mas me recebestes como anjo de Deus, até como Cristo Jesus.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Onde está, então, aquela vossa satisfação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos e mos teríeis dado.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Tenho-me, pois, tornado vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco,
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 filhinhos meus, por quem de novo sinto as dores de parto até que Cristo seja formado em vós;
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 quem me dera estar presente convosco agora e mudar de tom; porque estou perplexo acerca de vós.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Dizei-me vós os que quereis estar debaixo da Lei, não ouvis a Lei?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e o outro da livre.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne, porém o da livre por meio da promessa.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 As quais coisas são uma alegoria: pois estas mulheres são duas alianças, uma, na verdade, do monte Sinai, que dá à luz filhos para a escravidão, e que é Agar.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Ora esta Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde a Jerusalém atual, pois está em escravidão com seus filhos.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Mas a Jerusalém que é lá de cima, é livre, a qual é nossa mãe,
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 pois está escrito: Regozija-te, ó estéril, que não dás à luz, Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque mais são os filhos da desolada, que os daquela que tem marido.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Vós, irmãos, sois, como Isaque, filhos da promessa.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Mas como então o que nasceu segundo a carne, perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também é agora.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e a seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre.
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Por isso irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.