Mateus 23

Tai NT (TAW_PBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨdek Jisas bɨne okok sek, binɨb kuŋay okok sek kɨlop takaw agɨl
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 agak, Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨl, nɨbop agñɨbal agak.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Pen takaw kuŋay apal ak, kɨli kɨdek ma gɨpal agak. Anɨb ak, takaw okok mɨdupsek nɨbop agñɨbal okok, nɨbi kɨdek gɨl gɨtep gɨnɨmɨb agak. Pen tap gɨpal okok, nɨbi kɨdek ma gɨnɨmɨb agak.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Takaw kɨles tɨmel apal ak wad mɨŋel awl okok tek, binɨb okok kɨlop gam ñɨbal ak pen, kɨlop mapen nɨŋɨd day ma dad abal agak.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tap okok mɨdupsek kɨli gɨpal ak, binɨb okok chɨnop nɨgɨlaŋ agɨl gɨpal agak. Kɨli binɨb okok chɨnop nɨgɨlaŋ agɨl, God takaw ak mɨj kɨl tɨkɨl tap mɨgan lɨl, ogɨnap ñɨn ajɨp kopen sek lɨl, ogɨnap kɨmɨg cheg alaŋ lɨl gɨpal agak. Pen kɨli chɨnop nɨgɨlaŋ agɨl, chech palawl nag day wul sek tep okok lɨpal agak.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Tap awl ñɨbal nab ak amɨl mɨdebal akaŋ, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl mɨdebal ak, bɨawl besɨgep okok adek ak nep besɨgɨpal agak.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Binɨb kuŋay apnan gɨl mɨdebal nab anɨb okok amon, Tisa apeban ey agel, chɨnop tep gaŋ agɨl gos nepal agak.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Pen nɨbi mam wagen nokom olap mɨdebɨm, Tisa nɨbi ak, nokom olap nep mɨdeb agak. Anɨb ak tek, nɨbop Tisa ma agɨnɨgel agak.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Pen Nap nɨbi nokom yɨbɨl ak mɨdeb, man ne alaŋ agak. Anɨb ak tek, lum awl ak bɨ ogɨnap kɨlop Bapi ma agɨnɨmɨb agak.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Bɨawl nɨbi ak nɨm, Bɨ God nop aglup ak nep agak. Anɨb ak tek, nɨbop Bɨawl ma agɨnɨgel agak.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Bɨawl yɨbɨl nɨbi mɨdeb ak, bɨ wog gɨñeb nɨbi ak yenɨgab agak.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Binɨb yɨb kɨli ke dad aplanɨgabal okok, yɨb kɨlop yownɨgab ak pen, binɨb yɨb ma dad aplanɨgabal okok, yɨb awl dɨnɨgabal agak.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Jisas takaw olap agak, Bɨ nɨbi Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kanɨb anɨb ak gɨñem, binɨb okok kɨli seŋayaŋ mɨdebal agak. Nɨbi ke mɨgan ma amɨl, kelɨgɨpɨm agak. Pen binɨb mɨgan amnɨg gɨpal okok kɨlop pel kanɨb day ak agtɨkɨpɨm agak.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Nɨbi binɨb okok kɨlop takaw agñon chɨnop ak nɨŋɨd kɨdek gɨlaŋ agɨl, ñɨg solwala okok sek man okok sek mɨdupsek pɨyow ajɨpɨm agak. Ajɨl, olap nɨŋɨd nop agñem nɨbop nɨŋɨd dup agak. Nɨbop nɨŋɨd dup ak, nɨbi mab ke yɨneb ak amnɨgabɨm tek ne abe amnɨgab agak. Pen nɨbi tek mel, bɨ tɨmel awl yɨbɨl yenɨgab agak.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Nɨbi binɨb okok kɨlop kanɨb adek ak yom tep gɨnɨgun apɨm ak pen, bɨ wɨdɨn koy mɨdebɨm agak. Nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb okok kɨlop takaw agñɨbɨm agak. Pen anɨb apɨm, Bɨ olap ñɨn dad aplanɨl God agnɨgep kal awl ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, takaw anɨb ak takaw yokɨp, kɨdek agup tek ma gɨnɨmuŋ tek lup apɨm agak. Pen bɨ olap ñɨn dad aplanɨl, tap gol okok God agnɨgep kal awl mɨgan mɨdeb ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, kɨdek agup tek nep gɨnɨmuŋ apɨm agak.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Nɨbi bɨ sawl sek, wɨdɨn koy yɨbɨl mɨdebɨm agak. Tap anɨb ak tay, tap awl yɨbɨl mɨdeb agak? Tap gol tap awl yɨbɨl akaŋ, God agnɨgep kal awl ak tap awl yɨbɨl agak? Nɨbi nepɨm, God agnɨgep kal awl ak tap awl yɨbɨl mɨdeb agak. Tap gol pen mɨdeb ak, God agnɨgep kal awl mɨgan anɨb ak tek, tap gol anɨb ak abe God tap teplep ne agak.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Takaw olap abe kɨlop agñɨbɨm agak. Anɨb apɨm, Bɨ olap ñɨn dad aplanɨl God nop sɨbogep abañ adek ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, takaw anɨb ak takaw yokɨp, kɨdek agup tek ma gɨnɨmuŋ tek lup apɨm agak. Pen bɨ olap ñɨn dad aplanɨl, tap God nop dagɨlep ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab, kɨdek agup tek nep gɨnɨmuŋ apɨm agak.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Nɨbi bɨ wɨdɨn koy yɨbɨl mɨdebɨm agak. Tap anɨb ak tay, tap awl yɨbɨl mɨdeb agak? Tap God nop dagɨlɨnɨgab ak akaŋ, God nop sɨbogep abañ adek ak tap awl yɨbɨl agak? Nɨbi nepɨm, God nop sɨbogep abañ adek ak tap awl yɨbɨl mɨdeb agak. Tap God nop pen dagɨlɨnɨgab ak, God nop sɨbogep abañ adek ak mɨdeb anɨb ak tek, tap dagɨlep anɨb ak abe God tap teplep ne agak.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Anɨb ak, bɨ olap ne ñɨn dad aplanɨl God nop sɨbogep abañ adek ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, God nop sɨbogep abañ adek ak sek tap God nop dagɨlup ak sek omɨŋal gɨl gos nɨŋɨd agɨnɨgab agak.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Pen bɨ olap ne ñɨn dad aplanɨl God agnɨgep kal awl ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, God agnɨgep kal awl ak sek Bɨawl God ne kal anɨb ak mɨgan mɨdeb ak nop sek omɨŋal gɨl gos nɨŋɨd agɨnɨgab agak.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Pen bɨ olap ne ñɨn dad aplanɨl God man ne alaŋ ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, God bɨnonɨm besɨgep ne ak sek, Bapi God nop sek omɨŋal gɨl gos nɨŋɨd agɨnɨgab agak. Takaw kɨles anɨb ak tek agɨl, kɨdek kelɨgep tek ma lɨnɨgab agak.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Sɨbɨn tap monmon okok nɨgem, tap awl tek lek, ñɨn pag nɨŋɨd dad amɨl wajɨlem ak amub agak. Amek, God nop nokom olap ñun agɨl pel ñɨbɨm agak. Ak tep gɨpɨm, takaw ma mɨdeb agak. Tap sɨkol okok pel anɨgɨl gɨpɨm ak pen, taynen God takaw ne awl yɨbɨl ak abe ma gɨpɨm agak? Takaw awl olap anɨb agup, God ne binɨb okok kɨlop nɨŋɨd pel takaw tɨg asɨk tep gup agup ak pen, nɨbi takaw tɨg asɨk tep mel agak. Pen takaw awl olap anɨb agup, Binɨb okok kɨlop mapen nɨgup agup ak pen, nɨbi kelɨgɨpɨm agak. Pen takaw awl olap abe agup, God nop nokom gos lɨnɨgep pal ak agup ak pen, nɨbi kelɨgɨpɨm agak.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Nɨbi binɨb okok kɨlop kanɨb adek ak yom tep gɨnɨgun apɨm ak pen, bɨ wɨdɨn koy mɨdebɨm agak. Bɨ ogɨnap mumɨkɨl tap sɨkol ak ñɨg mɨgan ayaŋ mɨdeb ak nɨŋɨd dɨyokɨpal tek, nɨbi mɨdebɨm agak. Kɨli pen chag kamel tap awl ak ñɨg mɨgan ayaŋ mɨdeb ma nɨŋɨd, chag kamel sek ñɨg sek mɨdupsek ñɨbjupal agak. Nɨbi anɨb ak tek nep gɨpɨm agak. Tap sɨkol okok pel gos nepɨm ak pen, God tap ne awl okok gos ma nepɨm agak.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Kɨnag nɨbi okok tek seŋ okok ken ñɨg lɨ yok tep gɨpɨm ak pen, tap mɨdup nɨbi dɨl kɨnag mɨgan dɨpɨm okok, tap si dɨl gos nɨbi ke ak nɨŋɨd dɨpɨm agak.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Nɨbi Pelisi bɨ wɨdɨn koy mɨdebɨm agak. Kɨnag nɨbi okok mɨgan ayaŋ ned ñɨg lɨ yok tep gɨnɨmɨb agak. Anɨgem, seŋ okok ken abe mɨdtep gɨnɨgab agak.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Binɨb okok kɨli chɨp kaw mɨgan okok kamɨl kanɨb gɨñɨl, chɨp kaw mɨgan anɨb okok adek ak lum ñɨl sɨŋak wikel, kawtub adek ak teplep yɨbɨl mɨdeb agak. Pen nɨbi chɨp kaw mɨgan anɨb ak tek mɨdebɨm agak. Binɨb kɨli chɨp kaw seŋ anɨb okok nɨŋɨd, tap teplep mɨdeb agɨl gos nepal ak pen, mɨgan ayaŋ chɨp tɨŋɨl sek tap gach sek kuy tɨmel apɨlɨg mɨdeb agak.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Nɨbi abe anɨb ak tek nep mɨdebɨm agak. Binɨb okok kɨli nɨbop mubwak nɨŋɨd apal, Nɨbi bɨ suŋtep mɨdebɨm apal agak. Pen nab nɨbi pi okok, takaw yepɨs apɨm ak sek, God takaw tɨbɨlɨkɨpɨm ak sek, nab nɨbi pi okok kuŋay yɨbɨl mɨdeb agak.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Bɨ God gos ñek agñeb kawtub adek kɨli okok, nɨbi gɨtep gɨpɨm agak. Bɨ suŋtep kawtub adek kɨli okok, nɨbi tap teplep lɨl gɨpɨm agak.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Nɨbi anɨgɨl, pen anɨb apɨm, Based sɨkop bɨlel yelɨgɨpal ñɨn ak, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop ñagɨlak apɨm agak. Chɨn pen ñɨn anɨb ak tek yolɨgɨpun, bɨ God gos ñek agñeb anɨb okok kɨlop ma ñapɨnop apɨm agak.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Pen apɨm anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop ñagelɨgɨpal kɨd ak mɨdobun agɨl apɨm agak.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Ak pen, nased sɨkop nɨbi bɨlel gɨ tɨmel gelɨgɨpal ak, nɨbi tap tɨmel anɨb okok gɨ dad ameb nonɨm ken amnɨgab agak.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Nɨbi yoy okok, yoy sɨlaw jɨj okok mɨdebɨm agak. God nɨbop kot gɨl, mab ke yɨneb dɨyokɨnɨgab ak nɨm, tɨtay dɨl pɨlɨk ke okok amnɨgabɨm agak?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Anɨb ak tek ak nɨgɨm agak. Yad bɨ God gos ñek agñeb okok sek, bɨ nɨgtep gɨpal okok sek, bɨ God takaw nɨŋɨd agñeb okok sek, kɨlop agyoken nɨbop yɨl ownɨgabal agak. Apel, ogɨnap paklɨnɨgabɨm, ogɨnap mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lɨnɨgabɨm, ogɨnap Juda apnan gɨpal kal mɨgan nɨbi ak nag dɨl pakɨnɨgabɨm agak. Pen nɨbi kɨlop ogɨnap gem pɨlɨk amnɨlaknɨŋ, taun okok okok yuk yokɨnɨgabɨm agak.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Kɨlop anɨgɨnɨgabɨm ak nɨm, nɨbi mɨŋel dɨnɨgabɨm agak. Bɨlel ñɨn ak tɨkɨl, bɨ suŋtep okok kɨlop pel paklel mɨd dad apɨl, mɨñɨl nɨbi anɨb ak tek gebɨm anɨb ak, God gek mɨŋel anɨb okok mɨdupsek dɨnɨgabɨm agak. Mɨŋel anɨb ak nɨm, bɨ suŋtep Ebel nop ned jɨj gɨl paklɨl, ñag dad apɨl, ñag dad apɨl, kɨdek Belekiya ñɨne Sekalaya nop paklɨlak agak. God agnɨgep kal awl ak adaŋ, God nop sɨbogep abañ adek tep ak adaŋ, nop nab sɨŋak paklɨlak agak.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, nɨbi gɨ tɨmel gebɨm anɨb ak nɨŋɨd, God gek nɨbi binɨb mɨñɨl mɨdebɨm okok tap mɨŋel anɨb okok mɨdupsek dɨnɨgabɨm agak.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jisas takaw olap agak, Jelusalem binɨb agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok sek, God ne bɨ nɨbop yɨl agyokek opal okok sek, taynen pel kab dɨl kɨlop paklɨpɨm agak? Pen yad pel binɨb nɨbop okok yawl kakaluk ñɨluk tek pɨl muk okok lɨnɨm agen, yɨp yɨlɨk nɨŋɨd ma dɨpɨm agak.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Anɨb ak nɨgɨm agak. Kal nɨbi ak yokɨp yɨbɨl yenɨgab agak.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Yad nɨbop agebin, yɨp kasek ma nɨgɨnɨgabɨm agak. Kɨdek agɨnɨgabɨm, Bɨ Bɨawl ne agyokek owup ak, Bɨawl ne bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨnɨgabɨm agak. Ñɨn anɨb ak nep yɨp nɨgɨnɨgabɨm agak.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.