Marcos 8
Tai NT (TAW_PBT) vs NAA
1 Ñɨn nab anɨb sɨŋak nep binɨb kuŋay yɨbɨl ap mɨdel, tap mɨdup ma yek, Jisas bɨne okok suk agek apel agak,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 Yad binɨb okol kɨlop chɨb nɨgebin agak. Ñɨn omɨŋal nokom yad ayɨp mɨdɨl, mɨñɨl yokɨp mɨdebal agak.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 Kɨlop yuwan gek agyoken, ogɨnap palawl okok nɨb opal tek, kanɨb nab okok amɨl, wɨdɨn mayn apek apyap pakɨnɨgabal agak.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Agek, bɨne okok agɨlak, Man nep nab okol, bɨ olap tap mɨdup akal nɨb dɨl kɨlop ñɨnɨmuŋ agɨlak?
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Agel, Jisas agak, Bilet nɨbi tɨtay mɨdeb agak? Agek agɨlak, Anep kugul ak agɨlak.
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 Anɨb agel, Jisas binɨb okok kɨlop agek besɨgɨlak. Besɨgel, bilet anep kugul anɨb ak dɨl, God nop tep agɨl, tɨpagɨl bɨne okok kɨlop ñek, kɨli dɨlɨg binɨb okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Kubsal sɨkol ogɨnap sek yek ak ñel, God nop tep agɨl kɨlop agek, kɨli bɨlok ñɨlak.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Ñel, ñɨbel ñɨbel kɨlop pug agak. Ñɨbdɨl, Jisas bɨne okok kɨli dayday yek okok yɨgel yɨgel aplan jakek, wad anep kugul ak yɨgɨlak.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Binɨb anɨb okok mɨdupsek tap ñɨŋɨlak ak pen, bin okok sek ñapay sɨkol okok sek mel, bɨ okok nep nɨm, 4,000 tek amnak. Pen Jisas binɨb anɨb okok kɨlop agyokɨl,
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 bɨne okok ayɨp bot dɨl, man Dalmanuda amnɨlak.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Bɨ Pelisi ogɨnap Jisas nop nebneb gon ne tay gɨnɨgab agɨl, ap ne ayɨp takaw ag am ap gɨl agɨlak, Tap mageptek olap God man ne alaŋ nɨb ge, chɨn nɨgun agɨlak.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 Anɨb agel, Jisas mɨŋel gek añɨŋ pogɨl agak, Binɨb mɨñɨl mɨdebal ñɨn awl, taynen apal, Tap olap ke ge nɨgun apal agak? Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin, Tap olap ke gen ma nɨgɨnɨgabal agak.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 Anɨb agɨl, kɨlop kelɨgɨl, ñɨg tɨkɨl kɨd adaŋ amnɨg, bot dɨl saŋɨdak.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Pen bɨne okok sawl gɨl, bilet kuŋay mel. Nokom olap bot mɨgan dad amnɨlak.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Nab okok amɨlɨg, Jisas kɨlop agak, Nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Pelisi yis kɨli ak sek, Helod yis ne ak sek ma dɨnɨmɨb agak.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 Anɨb agek, bɨne okok kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Bilet ogɨnap sek ma dopun tek agosup agɨlak.
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Jisas pen, kɨli agɨlak anɨb ak ke nɨŋɨd agak, Taynen bilet dad ma opun agɨl agebɨm agak? Nɨbop gos tep ma lak ak nɨm, nɨgtep ma gɨpɨm akaŋ agak? Chɨbol nɨbop ak ma asɨkup akaŋ agak?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Wɨdɨn lak ak ma nepɨm? Pen tɨmud lak ak ma nepɨm? Akaŋ nɨŋɨd sawl gɨpɨm agak?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 Bɨ 5,000 yelak ñɨn ak, bilet anep mamɨd ak dɨ tɨpag ñenek, ñɨbɨl dayday kelɨgɨlak okok, wad tɨtay yɨgɨpek agak. Agek agɨlak, Wad anep umɨgan ak yɨgɨnok agɨlak.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 Anɨb agelak agak, Pen bɨ 4,000 yelak ñɨn ak, bilet anep kugul ak dɨ tɨpag ñenek, ñɨbɨl dayday kelɨgɨlak okok, wad tɨtay yɨgɨpek agak? Agek agɨlak, Wad anep kugul ak yɨgɨnok agɨlak.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 Agel agak, Pen nɨbi gos anɨb ak nɨgtep ma gɨpɨm akaŋ agak?
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Pen kɨli taun Betsayda amjakel, binɨb ogɨnap bɨ wɨdɨn koy gak olap dad apɨl, Jisas nop takaw kɨles gɨl agnɨŋɨd agɨlak, Nop dɨnɨgan agɨlak.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Agelak, Jisas bɨ wɨdɨn koy anɨb anop ñɨn kɨd ak dɨl, poŋɨd gol okok amɨl, wɨdɨn nop ak kɨñuk gɨñɨl, nop dɨnɨŋɨd agak, Tap ogɨnap nɨgeban akaŋ agak?
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 Agek alad gɨl nɨŋɨd anɨb agak, Yaw. Binɨb okok nɨgebin ak pen, mab tek okok mɨdɨl, gɨ ajebal agak.
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Agek, Jisas tepayaŋ wɨdɨn mɨdup nop ak dɨnɨgek, wɨdɨn nop yɨkek, day tap okok mɨdupsek nɨg kɨd agak.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 Pen Jisas bɨ anɨb anop agak, Tep ak adɨkɨd binɨb mɨdebal adaŋ ma amnɨmɨn agak. Kal nak yɨpɨd gɨl amnɨmɨn agak.
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Jisas bɨne okok ayɨp taun Sisaliya Pilipay gol okok amnɨg saŋɨdɨlak. Kanɨb nab okok amɨlɨg kɨlop agak, Binɨb okok, yɨp an agɨl nepal agak?
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Agek agɨlak, Binɨb ogɨnap nep Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak apal agɨlak. Ogɨnap Yilayja apal, ogɨnap bɨ God gos ñek agñeb olap apal agɨlak.
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Agelak, Jisas bɨne okok kɨlop agak, Nɨbi pen yɨp an agɨl nepɨm agak? Agek, Pita agak, Nad nep nɨm, Bɨ God nop aglup ak, chɨnop dɨl kod yenɨgaban ak agak.
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 Agek, Jisas takaw kɨles gɨl agak, Binɨb okok kɨlop takaw anɨb ak ma agɨnɨmɨb agak.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Jisas pen, bɨne okok kɨlop takaw agñɨlɨg agak, Bɨ Olap Ñɨne yul awl yɨbɨl dɨnɨgab agak. Bɨ Juda bɨawl takaw tɨg asɨkep okok sek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨli nop ma dɨnɨgabal agak. Ma dɨl, mɨlɨk nɨŋɨd ñaglɨnɨgabal ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Jisas takaw anɨb ak mɨseŋ agek, Pita Jisas nop dad gol okok amɨl, ag gɨlɨg agak.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Jisas pen tɨg adɨkɨl bɨne okok kɨlop nɨŋɨd, Pita nop ag gɨlɨg agak, Satan, yɨp kelɨgɨl amnoŋ agak. God gos nɨgup tek ma nepan, binɨb gos nepal tek nep nɨŋɨd anɨb ageban agak.
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 Anɨb agɨl, bɨne okok sek, binɨb kuŋay yɨbɨl ap yelak okok sek kɨlop suk agek, jɨj sɨŋak apelak agak, Binɨb an yɨp kɨdek gonɨmuŋ, gos ne ak kelɨgɨl, mab bak kumak chɨn ak dad ajɨl, yɨp chɨgɨl kɨdek gɨnɨmuŋ agak.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 Binɨb an ne ke mɨdɨl, mɨdtep gin agɨnɨgab ak, kɨdek mɨd tɨmel gɨnɨgab agak. Pen binɨb yɨp dɨl God takaw teplep nop ak dɨl, yɨp tap tay gɨnɨgab takaw ma mɨdeb agɨnɨgab ak, mɨdtep gɨnɨgab agak.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 Pen bɨ tap lum awl yɨl mɨdupsek dɨnɨgab ak, kɨdek ne tɨtay dɨl yenɨgab agak?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Akaŋ, tap tay tek bɨ olap ne God nop ñek, God pen nop gek pelpel yenɨgab agak?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Binbɨ anɨb ñɨn ak, kɨli God nop kud ñɨl kelɨgɨl, tap nɨgep ma nɨgep tap tɨmel gup ogɨnap gɨpal agak. Bɨ an yɨp nebeŋ gɨnɨmuŋ tek lek nɨŋɨd, Jisas nop ma nepin, takaw ne ak ma nepin agɨnɨgab ak, kɨdek Bɨ Olap Ñɨne ne bɨ anɨb nop nɨgek nebeŋ gɨnɨgab agak. Ne Bapi mɨlek awl dɨl, ensel okok ayɨp ownɨgab ñɨn ak, bɨ anɨb ak nop pen abe ne Bapi nop agɨnɨgab, Nop ma nepin agɨnɨgab agak.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.