Atos 2

Tai NT (TAW_PBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juda ñɨn awl Pedikosowaknɨŋ, kɨli kal mɨgan nokom olap yelak.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Anɨgɨl yelaknɨŋ, gu awl ak wɨsɨp adek alaŋ agɨl, yɨgen awl tek dɨl, gu awl kal mɨgan yelak anɨb ak mɨdupsek kus gak.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Pen won anɨb anep mab mɨŋɨlaŋ tun tek ak apɨl, kɨlop keke amnaknɨŋ,
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 God Kawnan ne ak kɨlop bak lɨl gek, takaw yɨbɨl keke agɨlak.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ñɨn anɨb ak, Juda binɨb wakay keke apɨl Jelusalem nan gɨ yelak. Kɨli God nop agnɨŋɨd kɨdek gelɨgɨpal.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Pen gu awl anɨb ak agek nɨŋɨd, binɨb kuŋay apnan gɨlak. Apnan gɨl, kɨli nokom nokom nɨgɨlak, takaw yɨbɨl kɨli ak keke yɨpɨd gɨl nep agelak.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Kɨli nɨŋɨd, gos pal awl lɨl wal agɨl agɨlak, Bɨ okol mɨdupsek Galili nɨb ak pen, tɨtay dɨl takaw yɨbɨl chɨn keke apun tek yɨpɨd gɨl agebal nɨgobun agɨlak?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 — ausente —
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Chɨn ogɨnap Patiya nɨb, ogɨnap Midiya nɨb, ogɨnap Elam nɨb, ogɨnap Mesopodemiya nɨb, ogɨnap Judiya nɨb, ogɨnap Kapadosiya nɨb, ogɨnap Podus nɨb, ogɨnap Esiya nɨb,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ogɨnap Piligiya nɨb, ogɨnap Pampiliya nɨb, ogɨnap Yijip nɨb, ogɨnap Libiya, Saylini gol okok nɨb, ogɨnap Lom nɨb,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 ogɨnap Klit nɨb, ogɨnap Alebiya nɨb agɨlak. Chɨn ogɨnap Juda yɨpɨd gɨl yɨbɨl, ogɨnap Juda mel man okok nɨb okok nɨb ownok ak pen Juda binɨb gɨpal tek ak gɨpun agɨlak. Pen takaw yɨbɨl chɨn keke mɨdeb tek ak agel chɨn mɨdupsek nɨgobun agɨlak. God kɨles tɨmel gɨl, tap teplep okok mɨdupsek gak ak agebal agɨlak.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Anɨb agɨl, gos kuŋay nɨgɨlɨg ju dɨl, pen agnɨgek pen agnɨgek gɨl agɨlak, Ke yɨbɨl geb anɨb ak tay gɨnɨg geb agɨlak.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Pen binɨb ogɨnap agjulɨg agɨlak, Ak ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl sawl gɨl agebal agɨlak.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Anɨb agelak, Pita ayɨp bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog jɨmñɨl gep okok ayɨp tɨkjakɨl, takaw awl agɨl agak, Nɨb Juda binɨb okok, binɨb mɨdupsek Jelusalem mɨdebɨm okok, takaw agebin ak nɨgtep gɨnɨmɨb agak.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Bɨ anɨb okok takaw yɨbɨl keke agebal ak, ñɨg wayn ñɨbɨl ma agebal agak. Binɨb kɨli ñɨg wayn ak sub kɨdek owup won ak ma ñɨbal, dugep won anep ñɨbal agak. Mɨñɨl mɨnek won ak agak.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pen takaw yɨbɨl keke agebal nɨgebɨm anɨb awl, bɨ God gos ñek agñeb ak Jowel, bɨlel agɨl tɨkak tek nep gup agak. Ne takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 — ausente —
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Pita ne Jowel ñu kɨl tɨkak takaw anɨb ak agjuwɨl agak, Nɨbi Yislel binɨb. Takaw agɨnɨgebin awl nɨgɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ Nasalet nɨb ak, bɨ yokɨp mel agak. God ne nokom nop aglɨl agyokek owak agak. Nop agyoken tap mageptek gek nɨŋɨd, God bɨne agɨnɨgabal agɨl agyokak agak. Agyokek apɨl, tap mageptek okok gek nepɨm agak.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 God ne nɨbi gɨnɨgabɨm tek nɨŋɨd, Jisas nop dɨ ñɨn adek nɨbop ak lek, dam binɨb God nop ma nepal okok kɨlop ñɨbek, mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak agak.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Yul awl dɨl kumak ak pen, kumeb bad ak nop chɨchɨk dɨnɨmuŋ tek ma lak agak. God gek tepayaŋ tɨkjakak agak.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Pen Yislel bɨnonɨm Depid, ne bɨlel Jisas nop takaw ak ñu kɨl tɨkɨl agak,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 — ausente —
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Pita ne Depid ñu kɨl tɨkak takaw anɨb ak agjuwɨl agak, Mam sɨkop. Depid takaw agak anɨb ak, ne ke dɨl ma agak. Based yes chɨn Depid ne kumek, kamɨlak kaw mɨgan ak mɨñɨl abe nopun agak.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Pen ne bɨ God gos ñek agñeb ak nɨm, ne nɨgak, God nop nɨŋɨd yɨbɨl agɨl agak, Ñɨ nad tɨke, tɨkel amɨl apɨl gɨnɨgab okok, kɨdek ñɨ olap nad bɨnonɨm mɨdeban tek mɨdɨl, binɨb kɨlop kod yenɨgab agak.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 God agak anɨb ak nɨm, Depid nɨgak, kɨdek Klays kumɨl pɨsnep kuy gɨ yownɨmuŋ tek ma lak agak. God gek tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab tek nɨŋɨd, takaw anɨb ak agak.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 God gek, Jisas tepayaŋ tɨkjakek, wɨdɨn chɨn ke nɨŋɨd agobun agak.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 God Jisas nop man ne alaŋ dad amɨl, ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken lek, ne ayɨp mɨdeb agak. Nap ned agak tek, Kawnan ne ak Jisas nop ñak agak. Ñek, chɨnop yokek nɨm, apek takaw keke apun awl nepɨm agak.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Depid ne Jisas amnak tek ma amnak, God man ne alaŋ agak. Pen ne takaw ogɨnap tɨkɨl agak,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Pen Depid takaw agak anɨb ak, ne ke dɨl ma agak.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Anɨb ak Depid takaw agak anɨb ak, nɨbi Yislel binɨb nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Jisas bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak nop, God gek Bɨawl yɨbɨl mɨdeb agak. Ne nokom Bɨ God nop aglup ak agak.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Pita takaw anɨb ak agek, binɨb yelak okok nɨgel chɨbol gos kɨlop aj lakak. Aj lakek, kɨli Pita ayɨp bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog jɨmñɨl gep okok ayɨp kɨlop agɨlak, Mam sɨkop, chɨn mɨñɨl tay gɨnɨgun agɨlak?
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Agelak Pita agak, Nɨbi nokom nokom tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨl, Jisas Klays nop gos nɨŋɨd ñɨg pakɨnɨmɨb agak. Anɨgenɨgabɨm, God tap si tap tɨmel gɨpɨm ak tɨg walɨg gɨyokɨl, Kawnan ne ak nɨbop yokɨnɨgab agak.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 God bɨlel aglɨl agak, Kawnan yad ak nɨbop yokɨl, ñapay nɨbi tɨkɨnɨgabɨm okok yokɨl, binɨb man pal okok kɨlop yokɨl gɨnɨgayn agak. God Bɨawl chɨn ak, binɨb ne dɨnɨg gup okok kɨlop mɨdupsek, Kawnan ne ak yokɨnɨgab agak.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pita ne kɨles gɨl agɨl, takaw kuŋay agɨl kɨlop agak, Nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Nɨbi binɨb okok tɨtɨmel gɨpal tek kelɨgɨl, mɨdtep gɨnɨmɨb agak. Mel ak, yul awl dɨnɨgabɨm agak.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Pita ñɨn anɨb ak anɨgɨl agek, binɨb kuŋay yɨbɨl, anep 3,000 tek, takaw nop dɨl ñɨg pakɨlak. Pakɨl, kɨli apɨl bɨawl binɨb ne ned nɨb okok ayɨp jɨmñɨl yelak.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok takaw agñelɨgɨpal ak, binɨb okok kɨli nɨgtep gɨlɨg, nɨmam kɨlop gos nɨŋɨd gɨñɨlɨg, tap mɨdup tɨpag jɨmñɨl ñɨbɨlɨg, God nop agɨlɨg yelɨgɨpal.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 God bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok kɨlop kod mɨdaknɨŋ, tap mageptek kuŋay yɨbɨl gelak, binɨb mɨdupsek jel gek pɨlɨkɨlak.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Binɨb Jisas nop gos lɨnɨgɨlak okok jɨmñɨl yelak ak nɨm, binɨb an tap yek okok, binɨb tap ma yek okok kɨlop monmon ñɨlak.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Lum awl, tap okok abe bɨ ogɨnap tawelak mani dɨl, binɨb tap ma yek okok kɨlop bɨlok ñɨlak.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Mɨnek mɨnek God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak mɨgan ayaŋ apnan gelɨgɨpal. Pen kal kɨli okok abe nan gɨl, bilet tɨpagɨl mɨñmɨñ gɨlɨg tap jɨmñɨl ñɨbelɨgɨpal.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Anɨgɨlɨg, God nop tep agelɨgɨpal nɨŋɨd, binɨb yokɨp okok kɨlop nɨgel tep gak. Bɨawl mɨnek mɨnek binɨb ogɨnap sek opal ak kɨlop dek, ap binɨb ne ned nɨb okok ayɨp jɨmñɨl yelɨgɨpal.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.