Hebreus 8

New Testament in Tatuyo (TAV_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiere mʉjaare jã cauca buiori wamere caroaro tʉgooñaña. Ocõo bairo ã, caroaro api majiña mʉjaa: Diore marire cajenibojaʉ majuu mari cʉgo Jesure. Jõ buipʉ carotii majuʉ, Dio mena ruiimi.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Jesu ati yepa macacʉna cʉ cãmata sacerdote majocʉ aniquetiboʉmi. Aperã maca Moisépʉre Dio cʉ caroti jʉgoricarore bairo cánana ati yepa macana ãma mere. To bairi ati yepa macana na cãnore ĩi Jesu maca ati yepa macacʉna cʉ cãmata sacerdote majocʉ aniquetiboʉmi. Mari ñicʉ jãapʉre sacerdote maja na cãni rotitʉgayupi Dio. To bairi yucʉ quenare sacerdote maja ʉpaʉ Dio cʉ carotiricarore bairo waibʉcʉrã jĩari na joe buje mʉgo joonucumi Diore. To bairi Dio wiire caquenooñupa waibʉcʉrã jĩari na cajoe buje mʉgo nʉcʉbʉgopa wiire. Jesu maca mari Ʉpaʉ, sacerdote majuu aniri cajooyupi Diore marire cʉ cabai yajibojarijei. Bai yaji, tunu catiri mari jenibojanucumi, Dio tʉpʉre ãcʉ. Dio ya wii majuupʉ ãcʉ marire jenibojanucumi Jesu. Ti wii cʉ majuu cʉ cáta wii ã, camaja ati yepa macana na cáta wii mee.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 — ausente —
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 — ausente —
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Sacerdote maja wii caquenooñupa, ati wii Dio wii anigaro ĩrã. “Ati wiipʉ Moisé cʉ cáti rotiriquere mari átigarã,” caĩñupa. Dio maca tiere Moisépʉre cʉ cáti rotiyupi, jõ bui macaje cʉ ye majuure camajare na buio majioʉ. To bairi Dio Moisére, “Ati yepapʉ yʉ ya wii camaja yʉre na cáti nʉcʉbʉgopa wiire yʉre quenoobojaya,” caĩñupi. Jõ bui macaje yʉ ya wii macaje camajare na yʉ iñoo majiogʉ ĩi caquenoo rotiyupi Dio. Dio wii cʉ caquenooparo jʉgoyeacã ocõo bairo cʉ caĩñupʉ Dio Moisére: “Ʉ̃taʉpʉ mʉ yʉ caiñoeparore bairona quenooya ati yepapʉ camaja yʉre na cáti nʉcʉbʉgopa wiire,” caĩñupʉ Dio Moisére yua.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Yucʉra cawama wame mari buiomi Dio, Jesure sacerdote cãni majuʉ cʉ cũri. To bairi aperã sacerdote maja netoro Dio cʉ cáti rotiri wamere áami Jesu. Cawama wame marire cʉ cátibojarije aperã sacerdote majare Dio na cʉ cáti rotiriquere na cátibatajere netocõa. Cawama wame macare mari buioʉ, “Jesu jʉgori caroaro cãna mʉja anigarã,” mari ĩmi Dio.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Tirʉmʉpʉ macá wame Moisépʉre Dio cʉ caroti jʉgorique caroaro cáti nʉcʉbʉgorã nibaopʉnana mari camaja caroarã mari ani majiquẽe. Tie jʉgori caroarã mari cãni majiata ape wame cawama wame buiorique cũquetiboricʉmi Dio.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 To bairo tirʉmʉpʉ macá wame cʉ caroti jʉgorique átigabaopʉnana caroarã na cãni majiquẽto tʉjʉri cawama wame cacũñupi Dio ocõo bairo ĩ buioʉ:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 — ausente —
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 To bairi yucʉacã cawama wame ĩ buioʉ tirʉmʉpʉ cʉ caroti jʉgoriquere wajoami Dio. Wajoari tiere roti janacõami yua.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.