Tiago 5
Dio Wadarique (TAV) vs ARA
1 Caapeye unie pairã yʉ apiya mʉjaa. Mʉja capopiye tamʉopere tʉgooñarique pai otiya.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Apeye unie pairo majuu caroa to cãnibato quena yajigaro. Mʉja jutii quena caroa majuu to cãnibato quena caroorãacã ʉga regarãma.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Mʉja ye cawapa pacarije caajiyari cuiri niyeru cuiri mʉja majuuna mʉja cacũbatie ʉtabutigaro. To bairi tie to bairo cabairijere tʉjʉri, “Caroaro aperãre na mʉja cátinemoquẽjupa,” mʉja ĩ tʉjʉgʉmi Dio. To bairi tie mena caroaro camajare na mʉja cátinemoquetaje wapa mʉja popiyeyegʉmi Dio. To bairona mʉja popiyeyegʉmi Dio camaja caroorije na cátaje wapa nare cʉ capopiyeyeri rʉmʉ cãnopʉre. Ati rʉmʉri pairo apeye uniere cacũrã mʉja anibana quena caberopʉ popiye tamʉorique mʉjaare anigaro.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Mʉja wejeri paabojari majare caroaro na mʉja cawapayequẽjupa. Na mʉja cawapayequẽtiere tʉjʉ majimi mani Ʉpaʉ Dio. To bairi caroaro na mʉja cawapayequẽnare na tʉjʉmi Dio na catʉgooñarique pairijere.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nuricʉ wecʉre cʉ numa camaja, caroaʉ cʉ caricʉtopʉ cʉ mani jĩa ʉgagarã ĩrã. To bairi cʉ na canuro caroaro ʉga wariñuumi wecʉ, “Cabero yʉ jĩa ʉgagarãma,” ĩ tʉgooñaquẽcʉna. Cʉ̃re bairona mʉja bai, yucʉacã ati yepapʉ ãnaa. Mʉja majuuna mʉja caboorijere mʉja áti wariñuunucu, caberopʉ Dio mʉjaare cʉ capopiyeyepere tʉgooñaquẽnana.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Aperãre caroaro cánare presopʉ na mʉja cajooyupa. Na joo, ñee caroorije wapa meena nare aperãre mʉja cajĩa rotiyupa. Dope bairo mʉjaare caboca áti majiquẽjupa. To bairi mʉja macare mʉja popiyeyegʉmi Dio yua.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Yʉ yarã, mani Ʉpaʉ Jesu cʉ catunu atípere caroaro tʉgooña yuuya. Mʉja weje macaje ʉgariquere oterã mʉja tʉgooña patowãcaquẽe tie mʉja caʉgapere. Mʉja caoterique caocaro bero bʉti, cayoaro beropʉ carica cʉtopʉ mʉja caʉgapere mʉja tʉgooña yuu maji.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 To bairona mani Ʉpaʉ Jesu cʉ catunu atípere tʉgooña yuuya. Petoacã rʉja cʉ catunu atíparo jʉgoye. To bairi yeri ocabʉtiya. Jesure cʉ tʉgooña janaquẽja.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Aperãre, “Rooro mʉja áa,” na ĩ tʉjʉ muiquẽja. To bairo caĩ tʉjʉ muirã mʉja cãmata mani Ʉpaʉ Jesu cʉ catunu ejari paʉpʉ, “Rooro mʉja cápʉ́,” mʉja ĩgʉmi mʉjaare tunu. Petoacã rʉja cʉ catunu atíparo jʉgoye.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Dio ye quetire cabuiori maja tirʉmʉpʉ macana na cabairiquere tʉgooñaña. Aperã maca Dio ye quetire na cabuiorijere apigateerã na capopiyeyeyuparã. Nare na capopiyeyerije to cãnibato quena catʉgooñarique paiquẽjuparã. To bairona catʉgooñarique paiquetipe ã mani quenare.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 “Diore caapiʉja janaquẽna popiye nare to cãnibato quena wariñuurã áama,” mani ĩ maji. Jobʉ tirʉmʉpʉ macacʉ cʉ capopiye tamʉoriquere mani maji. Tamʉobacʉ quena yeri ocabʉtiri Diore caapiʉja janaquẽjupʉ Jobʉ. To bairo cʉ catamʉoro bero Dio caroaro wariñuuriquere cʉ cajooyupʉ. To bairona mani quenare mani catamʉoro mani mai tʉjʉʉmi Dio. Mani mai tʉjʉri, caroaro mani átinemogʉmi Dio yua.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Yʉ yarã, ape wame mere mʉjaare yʉ caĩ buiorique netoro ocõo bairi wame cátipe ã: Cariape macaje, ĩ jocaquetaje jetore ĩña mʉjaa, “Dio mena jã ĩ,” ĩquẽnana. Ĩtori mee, “Jã átigarã,” ĩrã to bairona ája. Ape wame cátiquetana ãnaa cariape, “Jã átiquẽpʉ,” ĩña. Cariape jeto caĩparã mani ã. Jocarãna caĩrã mani cãmata mani popiyeyegʉmi Dio.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Mʉja capopiye tamʉoata Diore cʉ jeni nʉcʉbʉgoya mʉja capopiye tamʉorijere. Mʉja mena macana cawariñuurã Diore cʉ na ĩ wariñuu bajaato.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Jĩcaʉ ũcʉ mʉja mena macacʉ cʉ cariaata Jesure caapiʉjarãre cajʉgo ánare na cʉ piato. Na cʉ capiro na maca cariaʉ tʉpʉ atí, Diore cʉ na jenibojaato. Cʉ̃pʉre ʉje wareri, “Jã Ʉpaʉ Jesu, mʉ yaʉ cʉ cãno maca cʉ mʉ catiowa,” Diore cʉ na ĩ jenibojaato.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 “Cʉ átinemogʉmi Dio,” Diore cʉ ĩ tʉgooña nʉcʉbʉgori cʉ na caĩ jenibojaro ñuugʉmi cariaʉ na mena macacʉ. Cʉ catiogʉmi Dio. Cariabatacʉ caroorije cʉ cátaje to cãmata tiere cʉ majiriobojagʉmi Dio.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 To bairi caroorije ána mʉja mena macana Jesure caapiʉjarãre ame buioya. To bairi Diore ame ĩ jenibojaya. To bairo mʉja caame ĩbojaro cʉ mʉja cajenirijere mʉja apigʉmi Dio. Apiri, mʉja netoogʉmi mʉja cariaye cʉtiere. Capee caroare átibojagʉmi Dio cañuʉ cʉ̃re caapiʉjaʉ cʉ cajeniro.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elías cawamecʉcʉ Dio ye quetire buiori majocʉ cãñupʉ. Diore cʉ cajeniriquere tʉgooñaña. Manire bairona cabaii camajocʉ cãñupʉ. Manire bairona cabaii anibacʉ quena, “To ocaqueticõato,” Diore seeto cʉ caĩ jeniñupʉ. To bairo Diore cʉ caĩ jeniro ati yepapʉ caocaquẽjupe itia cʉma, ape cʉma recomaca.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Cabero Diore cʉ cajeniro caocayupe tunu. Caocaro bero na caoterije caputiyupe tunu.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.