Tiago 3
Dio Wadarique (TAV) vs ACF
1 Yʉ yarã, Dio Wadariquere cabuiori maja capãarã mʉja anigabapa. To bairo anigabana quena jĩcaarã jeto buiori maja cãniparã mʉja ã. Dio Wadariquere buiori maja na majuuna caroare na cátiquẽpata rooro tamʉorique na joogʉmi Dio. Cʉ Wadarique cabuioquẽnare jĩa netoro popiye tamʉorique na joogʉmi Dio. Tiere tʉgooña majirã cʉ Wadarique cabuiorã capãarã cãniquetiparã mʉja ã.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Mani nipetirã jĩcaʉ rʉjaricaro mano caroorijere mani átinucu. To bairo cána anibana quena jĩcaʉ maca caroorije ĩquẽcʉna caroa macaje jeto cʉ cawadaata caroaʉ ãcʉmi. Cʉ̃a nipetirije cʉ cátigari wame cõo caroa macaje jeto cáti nutuacʉ ãcʉmi caroa macaje jetore caĩ wadaʉ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 To bairi caballore camajare caumaʉre cʉ tʉgooñañajate. Capaii cʉ cãnibato quena cʉ rijeropʉre come wẽ mani cajãata ti wẽ mena cʉ mani we tu maji. To bairona mani ñemero õca ñemeroacã to cãnibato quena tore mani cajʉgo tʉgooña majiata nipetiro mani cãniere caroaro mani ani maji.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Cumua capairica juti ajeri mena yo, mani cáto wino mena cáaátia quenare tʉgooñañajate. Wino capapuro pairica to cãnibato quena we turica pãi mena tia ʉpaʉ ti pãi mena we turi noo cʉ cabooro aá majimi.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 To bairona mani ñemero õca pãiacã to cãnibato quena caroaro tore mani cajʉgo tʉgooña majiata caroorije mani caĩbope ĩ majiquẽto. To bairi ñemerore caroaro mani cajʉgo tʉgooñaquẽpata seeto caroorije jʉgo wada pairique ã. Pero quenare tʉgooñañajate. Weje capairi wejere mani cajĩa tuata pero õca peroacã anibato quena yoaro mee joe peocõa.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 To bairona ã mani ñemero. Mani ñemero jʉgori caroorije wadarique ã. To bairi to cãnacã wame caroorije caĩrã mani ã. Ape wame mani rupaʉ macaje mena caroorije mani cáto aperãre carooye tuu netorije ã mani ñemero mena caroorijere mani caĩ wadaro. To bairi mani cãnie quenare rooye tua mani ñemero mena rooro mani cawadaata. Sataná yarã wãtia na cawadajãrijere mani caapiʉjaata rooro wada pairique ã.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Macanʉcʉ macana nipetirã aña, cawʉrã, ria macana, waibʉcʉrã nipetirã caroaro na mani cʉgo maji, na mani roti maji, nuricarãre na mani cabooata.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Nare nu, nare majio, baibana quena mani ñemero macare dope bairo mani roti majiquẽe. “Caroorije ĩquẽja,” mani ĩ majiquẽe mani ñemerore. Caroorije aperãre na mani caĩ wadaata seeto na mani rooye tuu.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Mani Ʉpaʉ Diore mani Pacʉre caroare cʉ mani wada mani ñemero mena. To menana caroare Diore wadabana quena caroorije mani ĩ wada aperãre camajare Diore bairona cabairã cʉ cátanare.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ñemero menana caĩ nʉcʉbʉgori wame mani ĩ wada Diore. To bairo ĩbana quena to menana caroorije quenare mani ĩ aperãre. Yʉ yarã, to bairo caĩquetiparã mani ã.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Yepa pupea caoco butiri ope quenare jĩca opepʉna oco caroa jeto cabutirore, capiyarije ajuyaro butiquẽe.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 To bairona bai higuera cawamecʉtii quena. Olivo na caĩrije macare rica cʉtiquẽto higuera yucʉ. To bairona bai ʉje wʉ quena. Higuera cawamecʉtie macare rica cʉtiquẽto. To bairi oco yepa pupea caoco butiri ope quena jĩca opepʉna caocaarije cabutiata caocaaquẽtie butiquẽto. To bairi caroa jetore ĩ wadacõari caroorije macare cawadaquetipe ã.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Caroaro catʉgooña majirã anigarã caroa macaje jeto ája mʉjaa. To bairi, “Camaji netoʉ yʉ ã,” aperãre ĩqueticõaña. Aperã maca caroa macajere mʉja cátinucurije tʉjʉrã, “Caroaro catʉgooña majirã ãma,” mʉjaare ĩ tʉgooñagarãma.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mʉja yeripʉ aperãre na mʉja catʉjʉ ʉgooata, na mʉja capeju cʉpata caroaro catʉgooña majirã mee mʉja ã. To bairi, “Aperã netoro camajii yʉ ã,” ĩ tʉgooñaquẽja. To bairo mʉja caĩ tʉgooñaata jocarãna mʉja ĩ.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dio cʉ catʉgooña majirore bairo mʉja tʉgooñaquẽe. Ati yepa macana maca Diore camajiquẽnare bairo mʉja tʉgooñacõa. Mʉja majuuna mʉja ya wame jetore tʉgooñari Dio cʉ catʉgooñarore bairona mʉja tʉgooñaquẽe. Sataná yarã wãtia na catʉgooñarore bairona ã to bairo mʉja catʉgooñarije.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Aperãre catʉjʉ ʉgoorã, capejucʉna na cãnopʉre ame tutirique, caroorije nipetiri wame jeto ã.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Dio cʉ catʉgooña majirore bairo maca catʉgooñarã mani cãmata caroaro na mani tʉgooñagarã aperãre. Mani ame tutiquetigarã. Caroaro nʉcʉbʉgori wadarique mena mani anigarã. Aperãre na mai tʉjʉri na mani átinemogarã. Camajare jĩcarore bairo jeto na mani mai tʉjʉgarã. Caĩto pairã mani aniquetigarã.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Aperãre caroaro na mani cápata mani majuu caroaro cãna Dio cʉ caboorore bairo cãna mani anigarã.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.