João 2
Dio Wadarique (TAV) vs BKJ
1 Itia rʉmʉ Felipere, Natanaere Jesu cʉ capiricaro bero Galilea yepapʉ Caná cawamecʉti macapʉ jĩcaʉ to macacʉ cawamo jiawĩ. To bairi boje rʉmʉ cámá. Jesu paco quena cãmo ti boje rʉmʉ cãno.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Jesu quenare, jãre cʉ buerã quenare jã capiwã.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Boje rʉmʉ na cáto na caetirije ʉje oco capeticoapʉ. Capetiro tʉjʉo ocõo bairo caĩwõ Jesu paco co Macʉ Jesure:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 To bairo co caĩro ocõo bairo co caĩwĩ Jesu cʉ pacore:
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 To bairo cʉ caĩbato quena co maca ti wii macana catĩa coterãre ocõo bairo na caĩwõ:
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Topʉ seis jotʉri ʉ̃ta mena na cáta jotʉri cãmʉ. Judío maja caroorije jã cátajere rerã jã áa ĩ majiorã na caoco pio jãnucuri jotʉri cãmʉ. Veinte o treinta galones cõo cajañari rʉri capaca rʉri cãmʉ to cãnacã jotʉna.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 To bairi Jesu ti wii macana catĩa coterãre ocõo bairo na caĩwĩ:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 To bairo na cáti yaparoro ocõo bairo na caĩwĩ Jesu:
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Ti boje rʉmʉ cajʉgo ácʉ, “Jesu cʉ cajeñoorije ãno,” caĩ majiquẽmi. Topʉ catĩa coterã jeto oco cãnajere ʉje oco Jesu cʉ cajeñoorijere camajiwã. To bairi ti boje rʉmʉ cajʉgo ácʉ tiere etiñari cawamo jiaʉre cʉ pijo, ocõo bairo cʉ caĩwĩ:
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 —Nipetirã ʉje ocore catĩarã caroa macare tĩa jʉgonucuma. Ati maja cawatoa cãnie macare tĩa jʉgoyupa manire. Pairo etiricaro bero cawatoa macajere catĩa bui peope nibapa. Caroa macare mʉ tĩa jʉgo rotiquẽjupa mʉa, caĩwĩ.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Jesu atiere Galilea cawamecʉtopʉ Caná cawamecʉti macapʉ cáti iñoowĩ. Tiere ácʉ topʉ nemoona cʉ cáti majirije mena cáti iñoo jʉgowĩ. Tiere cʉ cáto tʉjʉrã jã cʉ buerã, “Dio cʉ cajoʉna ãmi,” cʉ̃re jã caĩ nʉcʉbʉgowʉ.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Cabairo bero Jesu Capernaum cawamecʉti macapʉ cáaámi. Cʉ paco, cʉ bairã cʉ mena cáaáma. Jã quena cʉ buerã quena jã cáaápʉ. Ti macapʉre capee rʉmʉriacã mee jã cãmʉ.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Judío maja na boje rʉmʉ pascua na caĩri rʉmʉ jʉgoyeacã Jerusalẽpʉ cáaámi Jesu.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Jerusalẽpʉ ejaʉ Dio wiipʉ cajãa aámi. Ti wiipʉre waibʉcʉrã joori cawapatarãre na catʉjʉwĩ. Wecʉare, ovejare, buaare camaja na cajĩa joe buje mʉgoparãre joori cawapatawã. Aperã quena topʉ caruiwã ape yepari macaje niyeru wajoari cawapatarã.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 To bairo na cáto tʉjʉʉ Jesu yʉta miji wẽri mena caquenoowĩ baperica wẽre. Ti wẽ mena waibʉcʉrã cajoorãre na cabape acu buucõawĩ. Niyeru cawajoari maja na ye niyeru cuirire cama bate recõawĩ. Na ye cajawori quenare catu ne roca cũcõawĩ.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Buaare cajoo wapatarãre ocõo bairo na caĩwĩ:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 To bairo cʉ cáto tʉjʉrã tirʉmʉpʉ macacʉ David, cʉ caucariquere jã catʉgooñawʉ. Ocõo bairo caucayupi David: “Dio, mʉ ya wiire yʉ mai neto.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Judío maja ʉparã to bairo cajoo wapatarãre cʉ care buuro tʉjʉrã ocõo bairo cʉ caĩ jeniñawã:
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 To bairo na caĩro ocõo bairo na caĩ yʉwĩ Jesu:
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 To bairo cʉ caĩro ʉparã cʉ caĩwã tunu:
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Jesu ti wiire ĩi, cʉ majuuna cʉ rupaʉ macare ĩ buio majioʉ caĩbami.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Cʉ̃re na cajĩaricaro bero catunu catiipʉ cʉ cãno cʉ buerã cʉ cabuioriquere jã catʉgooña majiwʉ. Tiere tʉgooñarã, “Cʉ cabuioriquere cariapena caĩñupi,” jã caĩ nʉcʉbʉgowʉ. To bairi Dio ye quetire cabuiori maja tirʉmʉpʉ macana Jesu cʉ cabaipere na cauca jʉgoyeyerique quenare, “Cariape caĩñupa,” jã caĩ nʉcʉbʉgowʉ yua.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Capãarã Jerusalẽpʉ Pascua boje rʉmʉ cãno caneñaporicarã Dio cʉ camajirije mena Jesu cʉ cáti iñoorijere tʉjʉrã, “Dio cʉ cajooricʉ ãcʉmi,” cʉ caĩ tʉgooña nʉcʉbʉgowã Jesure yua.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Na catʉgooñarijere catʉjʉ maji peocõawĩ Jesu. To bairi, “Yʉre caapiʉjarã ãma,” caĩquẽmi.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Aperã cʉ na cabuioquetibato quena cʉ majuu na catʉgooñarijere camaji peocõawĩ.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.