João 10
Dio Wadarique (TAV) vs ARA
1 — ausente —
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 — ausente —
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Jopere cacotei maca ovejare cacoteire cʉ pã jõʉmi. To bairo cʉ cajãaro oveja cʉ cawadarijere api majirãma nare cacoteire. Ovejare cacotei na wamere piimi. To bairo nare cʉ capiro apirã cʉ̃re ʉjanucurãma.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Nare pi buti aáti na jʉgo aácʉmi. Cʉ cawadarijere api majirã cʉ bero cʉ ʉja nutuanama.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Apeĩ na ʉpaʉ cãniquẽcʉre, na catʉjʉ majiquẽcʉre cʉ ʉjaquẽnama. Cʉ cawadarijere api majiquẽnama. To bairi noo cabooro cʉ ruti batecoanama, caĩwĩ Jesu.
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Fariseo maja atie buio majiorica wame mena cʉ cabuiorijere to bairo ĩgʉ ĩmi caĩ majiquẽma.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Na caapi majiquẽto tʉjʉʉ ocõo bairo na caĩnemowĩ Jesu tunu:
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 — ausente —
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 — ausente —
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 ’Ovejare jee rutiri maja nare jee ruti, jĩa regarãma. Yʉ maca catícõa aninucuriquere na joʉ acʉ́ yʉ cabaiwʉ. To bairi caroaro majuu na ani wariñuunucucõato ĩi yʉ cáapʉ́ ati yepapʉre.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 ’Ovejare caroaro cacoteire bairo cãcʉ yʉ ã. Caroaro cacotei cʉ yarã ovejare apeĩ yai ũcʉ nare cʉ caʉgagaro tʉjʉʉ nare matabojaʉ, cʉ cabuti aáto cʉ macare cʉ jĩa ʉgaboʉmi carooʉ.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Apeĩ maca ovejare cacotebojaʉ, cacotei majuu mee maca cʉ cacotebojarique wapa jetore tʉgooñaʉmi. To bairi yai cʉ cáató tʉjʉʉ to bairona na re nʉco, atʉ ruti aácʉmi. Cʉ yarã majuu na cãniquẽto maca to bairo ácʉmi. To bairo cʉ caruti aáto bero yai maca atí, ovejare na ñe, na acʉo re bate peocõaʉmi.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ovejare cacotebojaʉ nare cacotei majuu aniquetiri to bairo na tʉjʉ ʉjaquẽcʉmi. Cʉ yarã majuu na cãniquẽto maca cʉ cawapatarije jeto tʉgooñaʉmi.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Aperã judío maja aniquetibana quena yʉ yarã ãma na quena. Na quenare yʉ tʉpʉ na yʉ jee neogʉ. Na quena yʉ cabuiorijere api nʉcʉbʉgogarãma. Nipetirã yʉre canʉcʉbʉgorã jĩca poa macanana anigarãma. Yʉna ovejare cacoteire bairona jĩcaʉna cãcʉ yʉ anigʉ.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 ’Camajare na yʉ cabai yajibojapere ĩi, yʉre maimi yʉ Pacʉ.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Jĩcaʉ maca cʉ majuuna yʉre jĩa majiquẽcʉmi. Yʉ majuuna yʉ carotiro yʉre jĩagarãma. Yʉre na cajĩaro yʉ roti maji. Yʉre na cajĩarije cãnibato quena yʉ tunu catí maji. Yʉ Pacʉ to bairona yʉre cáti rotiwĩ, caĩwĩ Jesu.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Judío maja to bairo cʉ caĩro apirã ricati jeto catʉgooñawã.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Jĩcaarã ocõo bairo caĩwã:
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Aperã maca:
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 — ausente —
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 — ausente —
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Dio wiipʉre aá, Salomón ya arʉa cawamecʉtopʉ jãa, cʉ canetogari paʉ judío maja ʉparã cʉ̃re carupa beto cʉ amojore nʉca ejari, ocõo bairo cʉ caĩ jeniñawã:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 To bairo cʉ na caĩro ocõo bairo na caĩwĩ Jesu:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Cʉ carotiro mena yʉ cáti iñoorije to cãnibato quena yʉre mʉja api nʉcʉbʉgoquẽe. Yʉ yarã aniquetibana yʉre mʉja api nʉcʉbʉgoquẽe, na caĩwĩ Jesu.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 —Yʉ yarã maca yʉre api nʉcʉbʉgoma, oveja nare cacotei cʉ cawadarijere na caapi majirore bairona. Yʉ yarãre na yʉ tʉjʉ maji. Yʉre api nʉcʉbʉgori yʉre ʉjama.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 To cãnacã rʉmʉ catícõa ãnajere na yʉ joo nare. To bairi yajiquetigarãma. Caroaro na yʉ cʉgo. Yʉ mena cãnare yʉ ema majiquetigarãma aperã maca.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Yʉ Pacʉ nare yʉ cajoowĩ. Cʉ̃a nipetirã netoro catutuaʉ ãmi. To bairi aperã maca yʉ Pacʉ cʉ cacʉgorãre cʉ ema majiquetigarãma.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Yʉ, yʉ Pacʉ mena jĩcaʉna jã ã.
30 Eu e o Pai somos um.
31 To bairo cʉ caĩro apirã judío maja ʉ̃ta rupaa mena cʉ care jĩagawã.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 To bairo na cátigaro tʉjʉʉ ocõo bairo na caĩwĩ Jesu:
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Na maca Jesure cʉ caĩwã:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 To bairo na caĩro ocõo bairo na caĩwĩ Jesu tunu:
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Mani maji: Dio ye queti ucarica pũuripʉ caĩrijere, “To bairo caĩtorije ã,” ĩ majiña maa. Dio ye queti caapi nʉcʉbʉgorãre, “Mʉja quena Diore bairona cãna mʉja ã,” na caĩñupi.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 Dio ati yepapʉre yʉre joogʉ yʉ cabejewĩ. ¿Nope ĩrã que mʉja maca, “Dio Macʉ yʉ ã,” yʉ caĩrije jʉgori, “Diore rooro caĩi mʉ ã,” yʉre mʉja ĩti?
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Yʉ Pacʉ yʉre cʉ carotiro mena yʉ cátiquẽpata yʉre api nʉcʉbʉgoqueticõaña.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Cʉ carotiro mena yʉ cáto maca yʉ cáti iñoorijere tʉgooña nʉcʉbʉgoya, yʉre nʉcʉbʉgoquetibana quena. Tiere mʉja catʉgooña nʉcʉbʉgoata yʉ Pacʉ yʉ mena cʉ cãniere mʉja majigarã. To bairi yʉ quena jĩcaʉna yʉ Pacʉ mena yʉ cãniere mʉja majigarã, caĩwĩ Jesu.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 To bairo cʉ caĩ buiorijere apiri presopʉ cʉ cane aágabama tunu. Cʉ maca nare caruticoami.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Cabero Jesu Jordán i nʉgoapʉ capeña aácoami. Topʉre Juan cabautisari majocʉ cʉ cabautisanucuricaropʉ catuanʉcawĩ.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Capãarã cʉ tʉ ejarã ocõo bairo cʉ caĩwã yua:
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Topʉ Jesu cʉ cãno camaja capãarã cʉ caapi nʉcʉbʉgowã.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.