Hebreus 8
Dio Wadarique (TAV) vs ACF
1 Tiere mʉjaare jã cauca buiori wamere caroaro tʉgooñaña. Ocõo bairo ã, caroaro api majiña mʉjaa: Diore marire cajenibojaʉ majuu mari cʉgo Jesure. Jõ buipʉ carotii majuʉ, Dio mena ruiimi.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 — ausente —
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 — ausente —
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 — ausente —
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Sacerdote maja wii caquenooñupa, ati wii Dio wii anigaro ĩrã. “Ati wiipʉ Moisé cʉ cáti rotiriquere mari átigarã,” caĩñupa. Dio maca tiere Moisépʉre cʉ cáti rotiyupi, jõ bui macaje cʉ ye majuure camajare na buio majioʉ. To bairi Dio Moisére, “Ati yepapʉ yʉ ya wii camaja yʉre na cáti nʉcʉbʉgopa wiire yʉre quenoobojaya,” caĩñupi. Jõ bui macaje yʉ ya wii macaje camajare na yʉ iñoo majiogʉ ĩi caquenoo rotiyupi Dio. Dio wii cʉ caquenooparo jʉgoyeacã ocõo bairo cʉ caĩñupʉ Dio Moisére: “Ʉ̃taʉpʉ mʉ yʉ caiñoeparore bairona quenooya ati yepapʉ camaja yʉre na cáti nʉcʉbʉgopa wiire,” caĩñupʉ Dio Moisére yua.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Yucʉra cawama wame mari buiomi Dio, Jesure sacerdote cãni majuʉ cʉ cũri. To bairi aperã sacerdote maja netoro Dio cʉ cáti rotiri wamere áami Jesu. Cawama wame marire cʉ cátibojarije aperã sacerdote majare Dio na cʉ cáti rotiriquere na cátibatajere netocõa. Cawama wame macare mari buioʉ, “Jesu jʉgori caroaro cãna mʉja anigarã,” mari ĩmi Dio.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Tirʉmʉpʉ macá wame Moisépʉre Dio cʉ caroti jʉgorique caroaro cáti nʉcʉbʉgorã nibaopʉnana mari camaja caroarã mari ani majiquẽe. Tie jʉgori caroarã mari cãni majiata ape wame cawama wame buiorique cũquetiboricʉmi Dio.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 To bairo tirʉmʉpʉ macá wame cʉ caroti jʉgorique átigabaopʉnana caroarã na cãni majiquẽto tʉjʉri cawama wame cacũñupi Dio ocõo bairo ĩ buioʉ:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Cawama wame na ñicʉapʉre na yʉ cabuiorica wamere bairo baiquetigaro. Na ñicʉapʉre Ejipto na caĩri yepapʉ catamʉorãre yʉ majuuna na jʉgo buti aácʉ na yʉ cabuioyabapʉ yʉ carotirijere. “Caroaro mʉñʉja átibojagʉ,” na yʉ caĩ buiorije to nibao joroquena yʉ cabai botioyawã. Yʉre na cabai botioro tʉjʉri caroaro na yʉ cátibojaquẽpʉ. Na yʉ cacote janacõawʉ, ĩmi mari Ʉpaʉ Dio.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 To bairi Israel macanare yucʉacã ocõo bairi wame cawama wame na yʉ buiogʉ, ĩmi mari Ʉpaʉ Dio. Cabero yʉ yere yʉ carotirije caroaro na yʉ majiogʉ. To bairi na yeripʉ caroaro apipajeegarãma. “Dio cʉ caboori wame jetore cariape mari ána,” caĩrã anigarãma. Yʉa Dio na Ʉpaʉ majuu yʉ anigʉ, nare cacotei. Naa yʉ yarã anigarãma.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 “Mari Ʉpaʉ Dio yere mʉ yʉ majiopa,” ame ĩ buioquetigarãma, mere yʉre camajirã jeto aniri. Caniñaa quena, cabʉcʉrã quena nipetirã yʉre camajirã jeto anigarãma.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Caroorije na cátajere na yʉ majiriobojagʉ. Na mai tʉjʉri na yʉ popiyeyequetigʉ yʉ carotirije na cátiquetaje to nibao joroquena. Caroorijere na cátajere yʉ tʉgooñaquetigʉ, ĩmi mari Ʉpaʉ Dio, ĩ ucarique ã Dio Wadariquepʉ.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 To bairi yucʉacã cawama wame ĩ buioʉ tirʉmʉpʉ cʉ caroti jʉgoriquere wajoami Dio. Wajoari tiere roti janacõami yua.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.