Efésios 6

Dio Wadarique (TAV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cawamarã, caniñaa mʉja pacʉare, mʉja pacoare na caĩrijere na áti nʉcʉbʉgoya. Mani Ʉpaʉ Jesucristore caapiʉjarã aniri na quenare cáti nʉcʉbʉgoparã mʉja ã.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Mʉjaa capacʉa mʉja punaare tutibʉjari na rotiri na capunijiniro na ĩquẽja. Caroaro maca na buioya, mʉjaare na cabai netoo nʉcaquetiparore bairo ĩrã. Mani Ʉpaʉ Jesucristo cʉ caboorore bairo na rotiya caroaro na catʉgooña nʉcʉbʉgoparore bairo ĩrã.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Mʉjaa, aperãre na paabojari maja mʉja ʉparãre caroaro na api nʉcʉbʉgori na carotirijere ája. Ocõo bairo tʉgooñaña mʉja yeripʉre: “Ani yʉre carotii camajocʉ cʉ cãnibato quena Cristo yere yʉ catʉgooñarore bairona cʉ tʉgooñari caroaro cʉ yʉ paabojagʉ.”
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 — ausente —
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 — ausente —
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Mani Ʉpaʉ Dio caroaro mani cáto caroare mani joogʉmi. Aperãre capaabojarãre caroare na joogʉmi Dio caroaro na cáto. Aperã quenare na majuuna capaarique cʉnare to bairona caroare na joogʉmi Dio caroaro na cáto. To bairi ti wame tʉgooña majiri caroaro ája, “Dio maca yʉre carotii ãmi,” ĩ tʉgooñari.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Mʉjaa capaabojari majacʉna to bairona caroaro na ája mʉja quena. “Mʉjaare yʉ quẽgʉ caroaro mʉja capaaquẽpata,” na ĩ tutiqueticõaña. Mʉja quena nare bairona ʉmʉrecoopʉ caʉpaʉcʉna mʉja ã. Cʉ maca jĩcaro cõona mani tʉjʉmi Dio paari majare mani nipetirã ati yepa cãnare.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Yʉ yarã, ocõo bairo mʉjaare yʉ caĩ queti buio tʉjari wame ocõo bairo mʉjaare yʉ ĩ: Mani Ʉpaʉ Jesucristo cʉ catutuarije jʉgori tʉgooña ocabʉtiya. Cʉ yarã mʉja cãno maca mʉja átinemogʉmi. To bairi cʉ catutuarije mena tʉgooña ocabʉtiya.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Sataná mani ĩtori mani ĩ rooye tuugami, caroorije maca na áparo ĩi, Dio ye macare na apiqueticõato ĩi. To bairi Dio cʉ catutuarije mena tʉgooña ocabʉtiya. Ocõo bairo ã: Polisía o surara maja come ajero jañama, nare caquẽgarã nare cajĩagaro beju to puaqueticõato ĩrã. To bairona, Sataná yʉre cʉ rooye tuuqueticõato ĩrã, Dio cʉ catutuarije mena, mʉja cʉ cátinemorije mena tʉgooña ocabʉtiya mʉjaa.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Mani maca polisía o surara camaja caroorã mena na caame átore bairo mani átiquẽe. Mani macare carooye tuugarã ãma Sataná yarã, caroorije na áparo caĩrã. Wãtia maca cabauquẽna caroorije ʉparã, cañuuquẽtiere carotirã ãma manire carooye tuugarã. Ati yepa bui cãna ãma, caroorije áti roti teñarã. Mani camaja netoro catutuarã ãma.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 To bairi Dio cʉ catutuarije nipetiri wame mena, yʉre cʉ átinemocõato ĩ tʉgooña ocabʉtiri caroorije Sataná mʉjaare cʉ caĩ wadajãri rʉmʉ uno mʉja nʉca majigarã. To bairona nipetiri wame caroaro cayeri tʉgooña quenooye weoricarã aniri Satanáre cʉ mʉja netoo ocabʉtigarã.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Jĩcaʉ surara cʉ wapana cʉ̃re na caquẽgari paʉ netoo majimi come ajero jañari. Ti ajero jiami carupa wẽ mena. To bairo átiri cʉ cotiapʉ come ajero wamoa ajero unie jañami, cʉ wapana cʉ̃re na cajarero to puaquẽticõato ĩi. To bairona mʉja quena Sataná yarã wãtia na caĩtorijere mʉja netoo majigarã, Dio ye queti macare cariape macajere api majiri. Caroorije mʉjaare cʉ cawadajãro mʉja netoogarã, Dio cʉ caboorore bairo caroare catʉgooñarã aniri.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 To bairo quena surara aágʉ quenoo weori rʉpo jutii cʉtami. To bairona mʉja quena caroa quetire Dio ye quetire buiora aágarã caroaro catʉgooña jʉgoyeyerã ãña. Caroa ãnajere camajare Dio cʉ cajoogarijere buiora aágarã caroaro tʉgooña quenoo jʉgoyeyeya mʉjaa.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ape wame quena nemi surara pairi joroa come joroare. Temurica yucʉre caʉ̃ri yucʉre capunirije cʉti yucʉ quenare cʉ̃re na catemʉro ti joroa mena boca pa camotami. To bairona mʉja quena Sataná mʉjaare cʉ carooye tuugarijere netoogarã Cristo mʉjaare cʉ cátinemorije mena tʉgooña ocabʉtiya.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Cʉ rʉpoa quenare pejami surara come coro cʉ rʉpoa na caparo capuaquetiparore bairo ĩi. To bairona Sataná mʉja catʉgooñarijere cʉ carooye tuuquetiparore bairo ocõo bairo tʉgooñaña: “Caroorije yʉ cátaje wapa yʉ capopiye tamʉobopere yʉ canetoowĩ Dio,” ĩ tʉgooñaña. Ape wame quena nemi surara jarerica pãire cʉ wapanare na quẽ netoo nʉcagʉ. To bairona Satanáre netoo nʉcagarã caroaro tʉgooñaña Dio Wadariquere, cʉ Espíritu Santo manire cʉ cacũriquere.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 To cãnacã wame ána Diore jeni nʉcʉbʉgori, “Yʉ átinemoña,” cʉ ĩña. Dio Espíritu Santo mʉjaare cʉ cajeni rotirore bairona Diore cʉ jeniya. To bairi caroaro tʉgooña maja catiri Dio yarã nipetirãre na jenibojaya Diore, “Yʉ apiquẽcʉmi Dio,” ĩ tʉgooñaquẽnana.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 — ausente —
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 — ausente —
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Yʉ ye quetire, yʉ cabairije nipetiro mʉja ĩ buiogʉmi Tíquico cawamecʉcʉ. Mani yaʉ, mani camaii ãmi. Caroaro yʉ átinemonucumi, mani Ʉpaʉ Jesucristo yere buio teñanemoʉ.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 To bairona jã cabairije Tíquico nare cʉ buioato ĩi mʉja tʉpʉ cʉ yʉ joo, caroaro na tʉgooñaato na quena, mʉjaare ĩi.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Mani Pacʉ Dio, mani Ʉpaʉ Jesucristo quena caroaro apiʉja nʉcʉbʉgoriquere mʉjaare cʉ joato cʉ yarã, cʉ yere catʉgooñarãre. Caroa cãni wariñuurã, caame mairã mʉja cãniparore bairo mʉjaare cʉ áparo Dio.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Caroare mʉjaare cʉ joato, mani Ʉpaʉ Jesucristore tʉgooña ajuquẽnana cʉ̃re camairã mʉja cãno maca.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.