Apocalipse 19
Dio Wadarique (TAV) vs ARA
1 To bairo Babilonia macana na cabaipere tʉjʉ yaparoʉ yua, yʉ caapiwʉ tunu cawadarijere. Ʉmʉrecoo macana capãarã majuu seeto na cawada bate joorije cabaurijere yʉ caapiwʉ.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Caroaro cariape cácʉ ãmi Dio, caroorije cánare to bairo nare popiyeyei. Caʉmʉa mena cáti epe paio ya maca macanare seeto na popiyeyegʉmi yua. Ti maca macana caroorije majuu na cátiere tʉjʉri na cõoña bejei áami Dio. To bairo na cõoña bejei yua, popiye na catamʉoro roque na átigʉmi Dio caroorije na cátie wapa. Cʉ caboorijere caapiʉjarãre na cajĩa recõa átinucurije wapa to bairona na popiyeyegʉmi Dio, caĩ wada baujawã ʉmʉrecoo macana maca.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 To bairo ĩ, ocõo bairo caĩ baujawã tunu:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 To bairo na caĩro cabʉcʉrã carotirã veinticuatro majuu cãna rʉpopatuaripʉ ejacumuri Diore cʉ cáti nʉcʉbʉgowã. Ricati cabaurã cuatro majuu to bairona cámá na quena. Dio cʉ caruiri paʉ tʉ cʉ cáti nʉcʉbʉgowã:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 To bairo na caĩro Dio cʉ caruiri paʉpʉ cawadarije cabʉjʉ butiwʉ:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 To bairo cʉ caĩ wadaro bero yʉ caapiwʉ tunu camaja capãarã na cawadarijere. Seeto cabʉjʉwʉ na cawadarije na quenare. Ʉ̃ta poerori capee cabʉjʉrore bairo cabʉjʉwʉ. Bʉpoa seeto na caparore bairo cabauwʉ:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 — ausente —
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 To bairo cawadarije na caĩ wada yaparoro ángel yʉ tʉ cãcʉ maca yʉ caĩwĩ tunu:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 To bairo cʉ caĩro cʉ tʉpʉre rʉpopatuari mena ejacumuri, cʉ ĩ nʉcʉbʉgoʉ yʉ cápʉ́. To bairo yʉ cáto cʉ maca:
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 To bairo cʉ caĩro bero ʉmʉrecoore pãricarore bairo yʉ catʉjʉjowʉ. Topʉ yʉ catʉjʉjoro caballo cabotii majuu cabauwĩ. Cʉ buire capejawĩ jĩcaʉ. CɄ CAĨRIJERE BAIRO CÁCɄ cawamecʉmi cʉ buire capejaʉ. Ape wame quena, CARIAPE CAĨ BUIOɄ cawamecʉmi. Cʉ̃a caroaro cariape camajare na cacõoña beje majiwĩ, caroaro na cátiere o rooro na cátiere tʉjʉ majiri. To bairona cʉ wapanare popiye na catamʉoro roque na cácʉ cãmi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Cʉ capeari perore bairo caajiyawʉ. To bairi cʉ rʉpoa buire capejawĩ rupa betori unie, caajiyari betori ʉparã na capejari betori uniere. To bairi cʉ riya pãipʉre uca turique cabau tujawʉ. Ti wame cʉ riya pãipʉre cabau tujarijere cʉ jeto camajiwĩ. Aperã camajiquẽma.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 To bairi cʉ jutiiro cajũari jutiiro majuu cabauwʉ. Rií bapapʉre na cajãricarore bairo cabauwʉ cʉ jutiiro. To bairi ape wame quena cawamecʉmi: DIO YE QUETIRE CABUIOɄ MAJUU cawamecʉmi cʉ̃a.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 To bairo cʉ cáaáto, ʉmʉrecoo macana surara cʉ bero caʉjawã. Na maca caroa jutii cabotirijere, caʉgueri maniere cajañawã. Caballoa cabotirã bui capejawã cʉ berore ʉja aána.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 To bairo na cáaáto cʉna na ʉpaʉ macare cʉ rijeropʉre cabuti nʉcawʉ jarerica pãi caori pãi majuu. To bairi to cãnacã maca macana cʉ̃re cabooquẽna cʉ uwibʉjagarãma. Na quẽ netocõagʉmi ti pãi mena. To bairi cʉ carotirore bairo na cáto na átigʉmi. Tutuaro majuu na rotigʉmi. Cʉ̃re cabai netoo nʉcarãre na regʉmi. Camaja ʉje oco jeegarã na cacʉta waarore bairo tutuaro na átigʉmi, cʉ̃re caapiʉjaquẽnare na popiyeyei. To bairi Dio nipetirã netoro cáti majii aniri cʉ carotirore bairo na átigʉmi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Apeye tunu caballo bui capeja aácʉ cʉ ʉjepʉtopʉ uca turique cãmʉ, cʉ jutiiropʉ quenare. Ocõo bairo cabau tujawʉ: NIPETIRÃRE CAROTII, ɄPARÃ QUENARE CAROTII caĩ tujawʉ cʉ ʉjepʉtopʉre, cʉ jutiiropʉ quenare uca turique cãnie.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Cabero yʉ catʉjʉjowʉ ángel apeĩre muipu cʉ caajiyarije tʉ catʉjʉnucuʉre. Cʉ maca baujaro majuu capijowĩ. Yucaare na capijowĩ, na neñaato ĩi.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Caʉparã rupaʉri ãnajere mʉja ʉgagarã. To bairona surara majare carotirã quenare, seeto caquẽ majibatana quenare, caballoa quenare, na bui capeja aána quenare, nipetirã camaja na rupaʉri ãnajere mʉja ʉgagarã. To bairi capaabojari maja quenare, na majuuna capaariquecʉna quenare, cawamarã, cabʉcʉrã, camajirã quenare, nipetirã na rupaʉri ãnajere mʉja ʉgagarã. Capee anigaro mʉja caʉgape yua, na caĩwĩ ángel yucaare.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 To bairo cʉ caĩro yʉ catʉjʉjowʉ tunu ati yepapʉre. Atore neñaporã cabaiwã camaja. Monstruo quena, ati yepa macana ʉparã quena, na surara quena neñaporã cãma. “Caballo bui capeja aácʉre cʉ mena macana quenare na mani jĩa recõarã,” ĩrã, neñaporã cãma.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 To bairo na caneñaporo yua, caballo bui capeja aácʉ maca pʉgarãre na cañewĩ. Monstruo quenare, cʉ bero macacʉ caĩto paii quenare na cañewĩ yua. Caĩto paii cabero macacʉ maca camaja na catʉjʉ acʉarijere cáti iñooricʉ cãmi. Monstruo cʉ jʉgoye macacʉ cʉ camajio joorije jʉgori to bairo catʉjʉya maniere cáti iñooricʉ cãmi. To bairo na áti iñoori camajare na caĩtoyupi. Monstruo ya wamere na riya pãiroripʉre cauca tu rotiricarãre caĩtoricʉ cãmi. Cʉ̃re bairo cabauʉ na cawericʉre cáti nʉcʉbʉgorãre na caĩtoricʉ cãmi. To bairi yua monstruore, monstruo bero macacʉ caĩto paiire na pʉgarãpʉrena na cañewĩ caballo bui capeja aácʉ maca. Na ñei yua, cacatirãrena na carecõa joowĩ asufre mena caʉ̃ri peropʉ, pairi pero majuu.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 To bairo na recõa joʉ yua, aperãre na mena caneñapobatanare na cajĩa recõawĩ. Cʉ ya pãi mena, jarerica pãi mena na cajĩa peocõawĩ. Cʉ rijeropʉre cabuti nʉcari pãi mena na cajĩawĩ caballo bui capeja aácʉ maca. To bairo cʉ cajĩaro bero na rupaʉri ãnajere yucaa maca caʉga yapicoama rooro majuu yua.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.