Apocalipse 14
Dio Wadarique (TAV) vs VC
1 Cabero yʉ catʉjʉjowʉ tunu Cordero cawamecʉcʉre. Cʉ maca Sión cawamecʉti buuro buipʉre catʉjʉnucuwĩ. Cʉ mena macanare, camaja capãarãre yʉ catʉjʉwʉ na quenare. Ciento cuarenta y cuatro mil majuu cãma camaja. To bairi na riya pãiropʉre uca turique cabauwʉ. Cordero ya wame, cʉ Pacʉ ya wame quena cabauwʉ na riya pãirori buire.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 To bairo na catʉjʉnucuro yʉ caapiwʉ tunu wadariquere. Pairo cawadarijere ʉmʉrecoo macajere yʉ caapiwʉ. Pairi poerore bairo cabauwʉ ʉmʉrecoopʉ. Pairo bʉpo cʉ caparo cõo majuu cabʉjʉwʉ. To bairi camaja na cabajarijere bairo cabʉjʉwʉ. Harpa na caĩrijere capãarã na cabʉga pʉtẽ bajarore bairona cabʉjʉwʉ.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 To bairi ti buuropʉ catʉjʉnucurã paarãacã cabajawã bajarique cawama wamere. Dio caroti majuʉ cʉ caruiro riape cabaja tʉjʉnucuwã. Ricati cabaurã bapari cãnacãʉ majuu riape tunu, aperã cabʉcʉrã carotirã veinticuatro majuu riape cabaja tʉjʉnucuwã caroaro. Aperã maca na cabajari wamere caroaro caapi peo majiquẽma. Ciento cuarenta y cuatro mil cãnacãʉ majuu ti buuro buipʉ catʉjʉnucurã jeto na majuuna na cabajari wamere caapi peo majiwã. Ati yepapʉ cãnana Dio cʉ cajee aátana jeto ti wamere caapi peo majiwã, cʉ canetooricarã jeto.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Na roque ati yepa macana rooro na cáti uniere cátiquẽjuparã. Áti eperique uniere caroorijere cabooquẽjuparã naa. Cañuurã majuu cãñuparã. Cordero cawamecʉcʉ cʉ cátore bairo caroare cájuparã. Caroaro cʉ caapiʉjayuparã. To bairi Dio cʉ canetoo jʉgóricarã cãñuparã. Dio yarã, to bairona Cordero yarã cãñuparã naa, cʉ canetoo jʉgóricarã majuu.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 To bairi caroorijere, ĩtoriquere cawadaquẽjuparã. Cariape macaje jetore cawadanucuñuparã. To bairi Dio maca, “Caroorije wapa cacʉgoquẽnare bairo mʉjaare yʉ tʉjʉ,” na caĩñupʉ Dio. Cañuurã majuu cãñuparã ati yepapʉ ãnaa, na ciento cuarenta y cuatro mil majuu cãna ti buuro buipʉ catʉjʉnucurã maca.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Cabero yʉ catʉjʉjowʉ tunu ángel ʉmʉrecoo recomacapʉre cawʉ teñaʉre. Camaja to cãnacã maca macanare queti buio teñaʉ cawʉ teñawĩ. To cãnacã poa macanapʉrena nare queti buio teñaʉ cawʉ teñawĩ. Caroa quetire cawajoaya maniere, capetiquẽtie majuure nare queti buioʉ cawʉ teñawĩ.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 To bairo wʉ teñaʉ yua, pairo bʉjʉro cawada teñawĩ:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Cʉ̃a, ángel cʉ bero cawʉ ʉjawĩ apeĩ tunu. Cʉ maca:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Cʉ bero cawʉ ʉjawĩ ángel apeĩ tunu, pʉgarã bero macacʉ yua. Tutuaro cawadawĩ cʉ quena:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Capunijiniire bairona seeto na popiyeyegʉmi Dio monstruore caapiʉjarãre. Caʉ̃rije asufre cawamecʉtie mena na popiyeyegʉmi. Dio tʉ macana ángel maja, Cordero cawamecʉcʉ quena na catʉjʉjoro na popiyeyegʉmi.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Ti pero ʉ̃ yatiquetigaro. To bairona ʉ̃cõa anigaro to cãnacã rʉmʉ. Monstruore cʉ cáti nʉcʉbʉgorã, cʉ̃re bairo cabauʉ wericʉ quenare cáti nʉcʉbʉgorã, cʉ númerore cauca tu rotirã yerijã majiquetigarãma. Ʉmʉreco quenare, ñami quenare popiye majuu tamʉogarãma to cãnacã rʉmʉ yua, caĩ wadawĩ ángel apeĩ.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 To bairi mʉjaa, Dio yarã, popiye na catamʉopere majirã caroa áti ãnajere janaqueticõaña mʉjaa. Monstruo cʉ carotirijere apiʉjaqueticõaña. Dio cʉ carotirije macare apiʉjacõaña. Jesucristo jetore caroaro caapiʉjacõa aniparã mʉja ã.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Cabero yʉ caapiwʉ tunu ʉmʉrecoopʉ cawadarijere:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Cabero yʉ catʉjʉjowʉ tunu oco bujeri bʉrʉa cabotiri bʉrʉare. Ti bʉrʉa bui jĩcaʉ caruiire cʉ yʉ catʉjʉjowʉ. Camajocʉ anibacʉ quena Dio Macʉre bairona cabauwĩ. Cʉ rʉpoa buire caajiyari beto, ʉparã na capejari beto unore capejawĩ. To bairi yijerica pãi caori pãire canewĩ.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Cabero ángel apeĩre cʉ yʉ catʉjʉjowʉ tunu. Dio ya wiipʉ cabuti amí. Buti eja, oco bʉrʉa bui caruiire cʉ caqueti buiowĩ. Tutuaro wadari ocõo bairo cʉ caqueti buiowĩ:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 To bairo cʉ caĩro cʉ̃ oco bujeri bʉrʉa bui caruii maca cʉ yijerica pãi betore ati yepapʉre caroca ruiocõa joowĩ. To bairo átiri ʉje ati yepa macaje caricare cajee peocõawĩ yua.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Cabero ángel apeĩ cabuti amí tunu Dio ya wiipʉre. Cʉ quena yijerica pãi betore caori pãi cacʉgowĩ.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Cabero ángel apeĩ cabuti amí tunu. Diore áti nʉcʉbʉgori cajʉti ñuurijere na cajoe buje mʉgo joori cajawo tʉ cãnacʉ cabuti amí ángel. Cʉ maca perore carotii cãmi. To bairi caqueti buio baujowĩ ángel apeĩre, yijerica pãi beto caori pãi betore cacʉgoʉre. Baujaro wadari cʉ caqueti buio baujowĩ:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 To bairo cʉ caĩro caori pãi betore cacʉgoʉ maca cʉ caĩrore bairona cámí. Cʉ yijerica pãi betore ati yepapʉre caroca ruiocõa joowĩ. To bairo ácʉ ati yepa macaje ʉjere cajee peocõawĩ. Tiere jee peocõari yua, cʉ cacʉta waaparopʉ cajee jã cũcõawĩ cʉ cajeeriquere, ʉje ocore jeegʉ yua. Capairopʉre tie ʉjere cʉ cacʉta waaparopʉre cajee jã cũcõawĩ cʉ cajeeriquere. ¡Ayo! Dio camajare cʉ capopiyeyepere majioro bai ángel cʉ cacʉta waarije. To bairi ángel cʉ ʉjere cacʉta waarore bairona popiye tamʉogarãma camaja seeto.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 To bairi ángel ʉjere jee, tiere cʉ cacʉta waaparopʉre jee jã cũcõa yua, tiere cacʉta waawĩ. Maca tʉjaropʉ cacʉta waawĩ. To bairo cʉ cáto caoco butiwʉ. Cʉ cacʉta waaro ẽoropʉ cabutiwʉ. Ʉjere cʉ cacʉta waabato quena ʉje oco mee, camaja ye rií majuu cabutiwʉ pairo, ria mare bairo. Yoaro majuu cayu aápʉ tie pairo. Tresciento kilómetro majuu cayu aápʉ. To bairi ʉ̃cʉaro majuu cãmʉ rií. Caballo cʉ rijeropʉre caejawʉ yua.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.