Apocalipse 11

Dio Wadarique (TAV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cabero yʉ cajoowĩ ángel tuericʉre bairo cãnii, cõoñaricʉre. To bairo tiire yʉ joo:
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 —Dio wii macá yepare mʉ cõoñaquẽpa. Tona anigarãma aperã ape yepari macana Diore cáti nʉcʉbʉgoquẽna mai. Nana ti macare Dio cʉ camairi maca áti rooye tuugarãma. Ti maca macana quenare to bairona rooro na átigarãma. Cuarenta y dos cãnacãʉ muipua majuu to bairona rooro na átigarãma, yʉ caĩwĩ.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 —To bairo na cáto na yʉ joogʉ yʉ yarã pʉgarãre, yʉ yere caqueti buiobojarãre. Yʉ camajiorije jʉgori caroaro queti buiogarãma. Mil doscientos sesenta rʉmʉri majuu yʉ yere to bairona queti buiogarãma. Na jutii, catʉgooñarique pairã na cajañarije uniere bairo jañagarãma umarica poari macaje. Wajiaro na cajuariquere jañagarãma, catʉgooñarique pairã na cajañarije uniere. To bairi na yʉ queti buio rotigʉ, yʉ caĩwĩ ángel yua.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 To bairi pʉgaʉ Olivo yucʉ ãmʉ Dio riape, ati yepa macana Ʉpaʉ riape. Jĩa bujurique capejari tutuu quena ãmʉ pʉga tutuu cʉ riape. Dio ye quetire cʉ caqueti buiobojarã iñoo majioro bai ti tutuu. To bairona nare iñoo majioro bai Olivo yucʉ pʉgaʉ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 To bairi catutuarã anigarãma Dio ye quetire cabuiobojarã na pʉgarã. Camaja maca rooro na áti majiquetigarãma. Rooro nare na cátigaro tʉjʉrã na jĩa recõagarãma. Pero na rijero cabutirije mena na jĩa recõagarãma rooro nare cátigarãre. To bairona na joe recõagarãma na wapanare Dio ye quetire cabuiorã.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 To bairi caoco ocaquẽto áti majigarãma. To bairi ati yepapʉ na caqueti buio ãno ocaquetigaro na caoca rotiquẽto maca. To bairi ocore wajoa majigarãma. Ocore rií majuu jeñoo majigarãma. To bairona átiri camaja popiye na catamʉoro na áti majigarãma. Riaye na joo majigarãma. Noo na caboori paʉ cãno to bairo na áti majigarãma Dio cʉ carotirije jʉgori yua.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 To bairo camajare na caqueti buio yaparoro apeĩ buti wamʉ ejagʉmi caʉ̃cʉari opepʉ cajañaricʉ. Cauwioʉ majuu ti opere buti wamʉ ejagʉmi yua. To bairo buti wamʉ eja, Dio ye queti cabuiobojarã pʉgarã mena ame quẽgʉmi. Na mena ame quẽ, to cõona cauwioʉ maca na jĩa recõagʉmi.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 To bairo na cʉ cajĩaro bero na rupaʉri ãnaje ma recomacapʉ cuñagaro. Capairi maca Jerusalẽpʉ mani Ʉpaʉ Jesure cʉ na cajĩarica macapʉ cuñagarãma. Ti maca, “Sodoma ã,” ĩma camaja. Sodoma macana cãniñaricarã cõona caroorije átinucuma Jerusalén macana ĩrã ĩma. Aperã, “Ejipto ã ti maca,” ĩma, to bairona caroorije átinucuma ĩrã. To bairi ti macapʉ ma recomacapʉ cuñagaro na rupaʉri ãnaje, pʉgarã Dio ye quetire cabuio teñarã cãnibatana.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Yoabʉjaro topʉna cuñagaro, itia rʉmʉ ape rʉmʉ recomaca majuu. To bairi camaja to cãnacã maca macana na rupaʉri ãnajere tʉjʉgarãma. To cãnacã poa macana na tʉjʉgarãma topʉ cacuñarãre. Na rupaʉri ãnajere yaa rotiquetigarãma camaja.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Dio ye quetire cabuiobojarã na pʉgarã na cabai yajiro tʉjʉrã seeto wariñuugarãma ati yepa macana. “Seeto manire capatowãcooricarã mere riacoa yaji aáma,” ĩgarãma. To bairo ĩ, wapa mano ame nunigarãma apeye uniere, seeto wariñuurã yua.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 To bairo Dio ye quetire cʉ cabuiobojarã na cabai yajiro na cawariñuubato quena itia rʉmʉ bero, ape rʉmʉ recomacana tunu caticoagarãma yua. Dio cʉ camajirije jʉgori tunu caticoagarãma. Tunu catí, tʉjʉnucugarãma, catunu catiricarã yua. To bairo camaja maca na catunu catiro tʉjʉrã, seeto na uwigarãma.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Cabero ʉmʉrecoo macacʉ na wada ruiojogʉmi. Catunu catiricarã pʉgarãre na wada ruiojogʉmi pairo wadarique mena:
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 To bairo na cáaáto bero ti paʉ majuu ati yepa seeto wãregaro tunu. To bairo cawãrero ti maca macaje wiiri ñacoagaro jĩca wiiri. Un décimo majuu ñacoagaro. To bairo cabairo siete mil majuu camaja riacoagarãma ati yepa cawãrerije mena. Carʉjarã maca seeto uwigarãma. “¡Ayu! ¡Dio jeto ãmi caroti majii!” ĩgarãma yua.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Maa yua, to cõona ã camaja popiye na catamʉope diroa bero macaje pʉga wame. To bairi camaja popiye na cabainemope ape wame rʉja tunu. ¡Ayu! Tie quena yoaro mee baigaro yua.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Cabero yua, ángel apeĩ caputiwĩ tunu. Seis bero macacʉ cãni tʉjaʉ majuu cʉ putiricarore caputiwĩ: “¡Puuuu!” caputiwĩ. To cõona yua, ʉmʉrecoo macana cawadawã. Tutuaro cawadawã:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 To bairo na caĩ bajaro apirã, cabʉcʉrã carotirã veinticuatro majuu Dio tʉpʉre rʉpopatuaripʉ ejacumu mubiari Diore cáti nʉcʉbʉgowã. Naa cʉ caruiro riape carui atána to bairona Diore cáti nʉcʉbʉgowã.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 To bairo cʉ ĩ nʉcʉbʉgorã ocõo bairo caĩwã:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Ti yepa macana to cãnacã poa macana mʉre cabooquẽma. Mʉre punijiniri mʉre cabai netoo nʉcagabama. To bairo mʉre na cabooquetaje wapa to cõona na mʉ popiyeyegʉ. Yucʉra yua ejacoapa nare mʉ catʉjʉ bejeri rʉmʉ majuu. Cabai yajiricarãre na mʉ catʉjʉ bejeri paʉ majuu ejacoapa. To bairi caroorije cána maca popiye tamʉogarãma. Mʉ carotirijere cáticõa ãna maca wariñuurique bʉgagarãma. Mʉ ye quetire caqueti buiorã, mʉ ye quetire caapiʉjarã quena, nipetirã mʉre cáti nʉcʉbʉgorã maca wariñuugarãma. Caroare na mʉ joogʉ. Ʉparã quena, cawatoa cãna quena nipetirã mʉre cáti nʉcʉbʉgorãre na mʉ joogʉ caroare. Camaja ti yepapʉre carooye tuu pairã macare na mʉ recõagʉ, caĩ buiowã cabʉcʉrã caroti majirã, Diore ĩ nʉcʉbʉgori.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 To bairo na caĩro bero yʉ catʉjʉwʉ tunu Dio wiire, ʉmʉrecoopʉ cãni wiire. To bairo yʉ catʉjʉro ti wii jope capã nʉcacoapʉ. To bairo to capã nʉcaro ti wii macá pata rocapatare yʉ catʉjʉwʉ. Ti patapʉ cajañawʉ Dio ye queti, “Caroorije na cátiere na yʉ netoobojagʉ,” cʉ caĩ ucarique. To bairo yʉ catʉjʉro yua, bʉpo cayabe jʉgó ami. Seeto cabʉjʉwʉ. Bʉpoa quena seeto cabʉjʉwã. Ati yepa quena cawãrewʉ tunu. To bairi cajori rupaa oco weta rupaari cawẽwʉ seeto ati yepapʉre yua.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.