2 Timóteo 3
Dio Wadarique (TAV) vs NTLH
1 Timoteo, ati wame quena caroaro tʉgooña majiña. Ati ʉmʉrecoo cãni tʉjari rʉmʉri cãnopʉ popiye majuu cabairije anigaro.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Camaja caroorã majuu anigarãma ati yepapʉre. Na majuu na cãnie jetore tʉgooñagarãma, aperãre mai tʉjʉquẽnana. Niyerure tʉjʉ ʉgoogarãma. “Aperã netoro camajii yʉ ã, cãni majuʉ yʉ ã,” caĩrã seeto anigarãma. Diore cʉ bai netoo nʉcari aperãre cawada pairã anigarãma. Na pacʉa na carotiro na apiʉjaquetigarãma. Caroaro aperã nare na cátinemobato quena, “Caroaro mʉja ájupa,” caĩquẽna anigarãma. Dio yere catʉgooña nʉcʉbʉgoquẽna anigarãma.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Aperãre na tʉgooña maiquetigarãma. Aperãre na tʉjʉ bopacooquetigarãma. Caroorije ame ĩ buio bategarãma. Noo caroorije na cátigarijere jana majiquetigarãma. Cauwarã majuu cãna anigarãma. Dio cʉ catʉjoorijere átigateegarãma.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Aperã, na mena macana cãnibatana quenare rooro na átigarãma. “Caroorije ã mani cátie,” ĩ majibana quena noo na caboorije caroorije jetore átinucugarãma. “Seeto majuu aperã netoro camajirã jã ã,” ĩ tʉgooñagarãma. Noo na cátiga wariñuurije jetore tʉgooñagarãma, Dio macare tʉgooñaquẽnana.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Diore canʉcʉbʉgorãre bairo baibana quena baitorique jeto áama, na yeri catʉgooñarijere Dio cʉ cawajoa majipe macare booquetiri. Na una mena bapacʉti macaqueti majuucõaña.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Na mena macana jĩcaarã ape wiiripʉ aáteñanucuma. To bairo aáteñarã wiiripʉ jãa, ocõo bairo cãromiare na ĩnucuma: “Dio ye quetire mʉjaare jã buiorã apʉ́,” na ĩtoma. To bairo na caĩtorijere na apiʉjama cãromia caroaro catʉgooña ocabʉtiquẽna. Noo na caboorije caroorijere caʉgari peanucurã, na cabuiorijere apiʉjama cãromia caroaro catʉgooña ocabʉtiquẽna.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 To bairo rooro cána romiri caĩtorã na caĩ buiorijere seeto apibana cariape queti macaje macare api majiquẽema.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Cãromiare caĩtorã tirʉmʉpʉ macana cúmúa Janes, Jambres, cawamecʉnare bairona ãma. Moisére cabooquẽjuparã. Dio ye queti Moisé cʉ cabuiorije quenare cabooquẽjuparã. Yucʉ rʉmʉrire caĩto teñarã quena na ãnanare bairona cariape macaje Dio ye quetire booquẽema yucʉ quenare. Caroorije macaje jetore tʉgooñanucuma.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 To bairo na caĩto teñarije to cãnibato quena na caĩri wame nipetirãpʉre jejaquetigaro. Camaja, “Caĩtorije ã na cabuiorije,” ĩ majigarãma. Tirʉmʉpʉ Janes, Jambres cawamecʉna na caĩtoriquere camajiñuparã to macana. To bairona yucʉ quenare caĩto teñarãre maji peticoagarãma camaja yua.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Mʉ maca Timoteo, camajare yʉ caqueti buionucurijere caroaro mʉ maji. Yʉ cáti aniere, yʉ cátigarije quenare mʉ maji. Diore yʉ catʉgooña nʉcʉbʉgorijere mʉ maji tie quenare. Aperã rooro yʉre na cátibato quena yʉ canʉcanucurijere mʉ maji. Camajare yʉ camairije quenare mʉ maji. Jesucristo yere yʉ caqueti buiorije jʉgori yʉ capopiye cʉtiere mʉ maji. Popiye baibacʉ quena yʉ cabuio janaquetaje quenare mʉ maji.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Antioquíapʉ, Iconiopʉ, Listrapʉ, to cãnacã macaripʉ macana rooro yʉre na cátaje quenare mʉ maji. Rooro yʉ capopiyeyewã, Jesucristo yere yʉ cabuio teñarije wapa. To bairo rooro yʉre na cátibato quena mani Ʉpaʉ Dio maca yʉ camatabojawĩ yʉre na cajĩaborique cõo.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 To bairona na popiyeyegarãma nipetirãre Jesure caapiʉjarã cʉ caboorijere cátinucurãre, cʉ ye quetire cabooquẽna maca.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Caroorije cána, caĩtori maja maca caroorije áti ani nutuagarãma. Aperãre ĩtonemo nutuagarãma. Sataná ye caĩ jocarijere apiʉjabana camajare buiotogarãma tunu.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Mʉ maca Timoteo cariape macaje maca mʉ paco, mʉ ñico, yʉ quena jã caĩ buioro mʉ caapiʉjawʉ mʉa. “Caĩtorã me ãma yʉre cabuioricarã,” mʉ ĩ maji. To bairi cariape jeto apiʉja anicõaña, ape wame tʉgooñaquẽcʉna.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Cawimaʉ ãcʉpʉna Dio ye queti ucarica pũuri macajere mʉ camaji bʉcʉawʉ. Tiere buei Dio yere mʉ camajiwʉ. Tiere majii, Jesucristore tʉgooña nʉcʉbʉgoʉ, to bairo mʉ cáto mʉ canetoowĩ Dio mʉ cayajibopere.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Dio ye queti ucarica pũuri to cãnacã pũuro Dio cʉ camajiorije mena, “Ocõo bairo ĩ ucaya,” nare cʉ caĩro na caucarique ã. Tiere bueri cariape macajere mani majigarã. Tiere buerã di wame uno, “Tie caroorijere cáti janape ã,” mani ĩ maji. “To bairo maca cañuurije cátipe ã,” mani ĩ maji. Tunu to bairona nipetirije caroa mani cáti anipere mani maji Dio Wadariquere buerã.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Cʉ Wadariquere cajooyupi Dio cʉ yarãre, noo caboorije cañuurijere na áti majiato ĩi.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.