2 Timóteo 1
Dio Wadarique (TAV) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 To cãnacã ni Diore jeni nʉcʉbʉgori mʉre yʉ tʉgooñanucu. Mʉre tʉgooñari, “Caroaro jãre mʉ átibojanucu,” Diore cʉ yʉ ĩnucu. Ñami, ʉmʉreco quenare Diore mʉ yʉ jenibojanucu. Yʉ ñicʉ jãa Diore na canʉcʉbʉgoricarore bairo yʉ quena cʉ̃re yʉ nʉcʉbʉgo. To bairi Dio mena yʉ cáti aninucurije tʉgooñarique pairique manona yʉ anicõa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mʉre yʉ cáaáweori paʉ mʉ cayapapuarore, mʉ caotirore yʉ tʉgooñanucu. To bairi seeto mʉ yʉ tʉjʉgacʉpʉ, cʉ tʉjʉʉ yʉ wariñuu anigʉ ĩi.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Diore cariape mʉ catʉgooña nʉcʉbʉgorijere yʉ tʉgooña. Mʉ ñico Loida, mʉ paco Eunice quena mʉ jʉgoye Diore catʉgooña nʉcʉbʉgoyupa. To bairi, “Cʉ paco jãare bairo Diore tʉgooña nʉcʉbʉgonucumi Timoteo quena,” yʉ ĩ maji.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 To bairi Diore mʉre jeniboja, mʉre yʉ cañiga peoro Jesu ye quetire buio majiriquere mʉ cajooyupi Dio. To bairi mʉre cʉ cabuio majiorica wame tʉgooñari caroaro áticõa aninucuña mʉre cʉ cáti rotirica wamere.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Dio maca tʉgooña uwiriquere mani cajooquẽmi. Tʉgooña ocabʉtirique macare mani cajoowĩ. Ame mairique quenare mani cajoowĩ. Maja catirique quenare mani cajoowĩ Dio.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 To bairi mani Ʉpaʉ Jesu ye quetire aperãre na buio boboqueticõaña mʉa, Timoteo. Yʉ quenare Jesu ye quetire yʉ cabuio teñarique wapa presopʉ yʉ cãniere bobo tʉgooñaqueticõaña. Mʉ quenare mʉ popiyeyegarãma, Jesu ye queti mʉ cabuioro booquẽna. Mʉre na capopiyeyerije to cãnibato quena Jesu ye quetire buiocõa aninucuña. To bairo mʉ cáto ocabʉtiriquere mʉ joogʉmi Dio.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dio maca manire canetooñupi caroorã ya paʉpʉ mani cayajibopere. Caroaro majuu mani cáti anipere boʉ mani catʉjʉ bejeyupi Dio cʉ yarã cãniparãre. Mani majuuna caroare mani cátie wapa mee manire catʉjʉ bejeyupi. Cʉ majuuna manire mai tʉjʉri, yʉ caboorore bairo na ãmaro ĩi, to bairo manire catʉjʉ bejeyupi Dio. Tirʉmʉpʉ ati ʉmʉrecoo átigʉ jʉgoyepʉna Jesucristo mena mani cãnipere catʉgooñañupi.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 To bairi ati yʉteapʉre manire camajioñupi Dio manire cʉ camai tʉjʉrijere. Cʉ Macʉ Jesucristore ati yepapʉ cʉ cajoorije jʉgori manire camajioñupi Dio manire cʉ camai tʉjʉrijere. To bairi manire canetoo catiopaʉre cʉ cajooyupi Jesucristore. To bairi Jesu maca caroorã na cãnopʉ mani cabai yajibopere canetoobojayupi manire. To bairona rooro cabairã nare cʉ canetoobojapere, cʉ mena mani cãnicõa aninucupe caroa quetire mani cacũñupi. To bairi noa una Jesucristore catʉgooña nʉcʉbʉgorã yajiquetigarãma yua.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Tie quetire yʉ cabuio teña rotiwĩ Dio. To bairo ácʉ apóstol, Jesu cʉ cabuerã cãnana mena macacʉre yʉre cacũwĩ, cʉ ye quetire cabuio teñapaʉre.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Tie jʉgori popiye yʉ tamʉo. To bairo popiye tamʉobacʉ quena ato presopʉ yʉ cãniere yʉ tʉgooña boboquẽe. Yʉ caapiʉja nʉcʉbʉgoricʉ Jesu cañuu netoʉ ãmi, cáti majii ãmi, yʉ ĩ maji. To bairi yʉre cacote majii ãmi Jesu. To bairo yʉre coteri cʉ catunu atíparo jʉgoye caroaro yʉ cabairo roque yʉre átigʉmi.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Caroa quetire, mʉre yʉ caqueti buiorica wame jetorena mʉ quena aperãre na buiocõa aninucuña mʉa Timoteo. To cãnacã rʉmʉ Jesucristore cʉ tʉgooña nʉcʉbʉgoya. Cʉ̃re catʉgooña nʉcʉbʉgoʉ aniri camaja quenare na maiña.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Dio mʉre cʉ caqueti buio cũriquere caroaro buiocõa aninucuña. Espíritu Santo, mani mena cãcʉ mʉre cʉ cátinemoro mena cariape queti buioriquere caroaro aperãre buiocõa aninucuña.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia yepa macana yʉ mena cãnibatana nipetirã yʉre cáaáweocoama. Tiere mʉ majitʉgaʉ mere. Na mena macana Fijelo, to bairi Emójenes cawamecʉna quena yʉ cáaáweocoama.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 To bairo yʉre na cáaáweobato quena Onesíforo cawamecʉcʉ maca yʉre cátinemowĩ. Presopʉ yʉ cãniere catʉgooña boboquẽmi. Yʉre catʉgooña ocabʉtiowĩ presopʉ yʉ cãno, yʉre tʉjʉʉ ejaʉ. To bairi caroare cʉ joato mani Ʉpaʉ Dio Onesíforore, cʉ ya wii macana quenare.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Onesíforo ati maca Romapʉ ejaʉ nemoona yʉ camacañupi. To bairo yoaro yʉre maca, yʉ cabʉgacõawĩ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 To bairi caberopʉ mani Ʉpaʉ Dio camajare na tʉjʉ cõoñari nare cʉ catʉjʉ bejeri paʉ cãnopʉ caroare cʉ joato Onesíforore, caroaro yʉre cʉ cátinemorique jʉgori. To bairona Efeso na caĩri macapʉ mani cãno quena mani cátinemowĩ Onesíforo. Topʉ caroaro cʉ cátajere mʉ quena mʉ majii mere.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.