2 Coríntios 6
Dio Wadarique (TAV) vs NAA
1 To bairi Dio ye quetire buiori maja aniri ocõo bairo nʉcʉbʉgorique mena mʉjaare jã ĩ. Mʉjaare Dio cʉ camai tʉjʉrijere majibana quena caapiquẽnare bairo baiquẽja.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Dio ye queti ucarica pũuropʉ ocõo bairo ĩ ucarique ã:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 To bairi Dio ye quetire buiorã ricati jã átiquetinucu, aperã jã cabuiorijere wapa maa ĩrema ĩrã.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Dio yarã cariape cʉ ye quetire cabuiorã jã cãniere camaja na camajiro jã boo. To bairo boorã popiye jã catamʉonucurijere jã nʉcacõa. Jĩca paʉ cʉ ye quetire buiorã popiye majuu jã bainucu. Ape paʉra jã caboorije uniere jã cʉgoquetinucu. Ape rʉmʉra aperã jã cabuiorijere apigateerã seeto jãre matanucuma.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 To bairi ape rʉmʉra jã quẽnucuma. Ape paʉra preso wiipʉ jãre jõonucuma. Ape paʉra rooro jãre átigarã roorije ĩ awaja teñanucuma. Ape rʉmʉ seeto majuu jã paa popiyecʉti, yerijãquẽnana. Ape paʉra jã ñigo rianucu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 To bairo jã cabairijere tʉjʉrã camaja nipetirã majima cariape Dio ye quetire cabuiorã jã cãniere. Ocõo bairo caroaro jã cátinucurijere tʉjʉ majima. Jesu ye quetire caroaro jã maji. Ricati jãre cabairo jã nʉcanucu. Aperãre caroaro jã átinemonucu. Espíritu Santo jã mena anicõa aninucumi. Aperãre ĩtori mee nare jã mai tʉjʉ.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Caroaro cariape jeto Dio ye quetire jã buionucu. Dio cʉ catutuarije jʉgori to bairije cʉ caboorijere jã áti maji. Caroaro átiri caroorije macare jã mata maji.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Camaja jĩca rʉmʉrire caroaro jã nʉcʉbʉgoma. Ape rʉmʉra rooro jã tʉjʉma. Jĩca rʉmʉri, “Caroaro áama,” jã ĩma aperã. Ape rʉmʉra, “Rooro áama,” jã ĩma. Cariape jã caĩ buiorije to cãnibato quena caĩto teñari majare bairo jã tʉjʉma.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ape rʉmʉra, “Aperã ãma,” jãre ĩ tʉjʉ rocacõama. Camaja nipetiro na camajirã jã cãnibato quena to bairo rooro jãre ĩma. Ape rʉmʉ jãre jĩaga cotema. Popiye jã catamʉoro átibana quena jãre jĩa rocaquẽema mai. Jã catícõa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 To bairo jã capopiye tamʉonucurije tʉgooñarique paibana quena jã wariñuunucucõa. Cabopacoorãre bairo anibana quena Dio ye quetire jã cabuiorije jʉgori aperã capãarãre capee cacʉgorãre bairo na cãno jã áa. Ñee uniere cʉgoquetibana quena Dio cʉ cajoorije jʉgori nipetirije jã cʉgo.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jã yarã, rʉjaricaro mano jã catʉgooñarije nipetiro mʉjaare jã queti buio peocõawʉ, seeto mʉjaare mairã.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ricati mʉjaare jã tʉgooñaquẽe. Mʉja maca ricati mʉja tʉgooñarã jãre.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Jĩcaʉ cʉ punaare caroaro cʉ carotirore bairona nʉcʉbʉgorique mena mʉjaare yʉ ĩ. Mʉjaare yʉ camairore bairona yʉre mʉja camairo yʉ boo.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Jesucristore canʉcʉbʉgoquẽna mena bapa cʉtiquẽja. Caroare, caroorije mena aju majiña maa. To bairona cabujurije quena canaitĩarije mena ani majiquẽe. To bairi Jesucristore cabooquẽna mena bapa cʉtiqueticõaña.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Jesucristo quena Sataná mena bapacʉti majiquẽemi. To bairi Jesucristore caapiʉjarã quena bapacʉti majiquẽema cʉ̃re caapiʉjaquẽna mena.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Dio cãniquẽna wericarã aperã na cañuu buerã quenare Dio wiipʉre cũ majiña maa. Mani maca Dio cacaticõa aninucuʉ ya wiire bairo cãna mani ã. Cʉ majuuna ocõo bairo caĩ jʉgoyeyeyupi:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ape wame quena ocõo bairo ĩ ucarique ã:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Yʉ maca mʉja Pacʉ yʉ anigʉ. Mʉja maca caʉmʉa, cãromia quena yʉ punaa jeto mʉja anigarã yua.” To bairona ĩmi mani Ʉpaʉ catutua majuʉ, ĩ ucarique ã.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.