2 Coríntios 2
Dio Wadarique (TAV) vs NTLH
1 Tirʉmʉpʉ mʉja mena ãcʉpʉ mʉja cajʉtiritiro yʉ cápʉ́. To bairona jʉtiritiborãma tunu ĩbacʉ mʉja tʉpʉre yʉ cáaáquẽpʉ.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Mʉja jeto yʉ cawariñuupere mʉja átinucu. To bairi mʉja tʉpʉ ejaʉ mʉja cajʉtiritiro yʉ cápata ñuuquetiboro. To bairi yʉ quena mʉjaare bairona jʉtiritiri yʉ ejaboʉ.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 To bairi mʉja tʉpʉ aáquẽcʉna queti joorica pũuro jetore yʉ cauca joowʉ. Ñuuquẽto na cáti aniere na quenoo jʉgoato ĩbacʉ yʉ cáaáquẽpʉ. Tiere na caquenooro bero yʉ aágʉ, yʉ caĩ tʉgooñawʉ. Na caquenooquẽtona na tʉpʉ yʉ caejaata yʉ wariñuuquetiboʉ. Seeto tʉgooñarique pairique mena mʉjaare ĩ tutiire bairo yʉ baiboricʉ. Na tʉpʉ ãcʉ yʉ cawariñuuro na quena wariñuuborãma, yʉ ĩ tʉgooña.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 To bairi queti joorica pũurore mʉjaare uca joʉ seeto tʉgooñarique pairi yʉ caotiwʉ. Na tʉgooñarique paiato ĩi mee mʉjaare yʉ cauca joowʉ. Mʉjaare yʉ camai tʉgooña netorije macare na majiato ĩi yʉ cauca joowʉ ti pũurore.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Mʉja mena macacʉ rooro cátibatacʉ maca yʉ jeto meere yʉ cajʉtiritiro yʉ cámí caroorije cʉ cátaje jʉgori. Mʉja quena mʉja cajʉtiritiro cájupi. To bairo ĩi seeto majuu ĩ netogʉ mee yʉ ĩ.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 To bairo cátacʉre yʉ caĩ rotirore bairo mere mʉja caneñaporopʉ cʉ̃re mʉja capopiyeyeyupa. To bairi yucʉ cʉ cayeri wajoaro tʉjʉrã to cõona cʉ popiyeye janaña.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 To bairi caroorije cʉ cátajere majirioya. Cʉ catʉgooña ocabʉtiro ája, jʉtiriti netobacʉ ñuu majiquetiboʉmi ĩrã.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 To bairi ocõo bairo mʉja cátipere yʉ boo. Cʉ̃re mʉja camairijere cʉ iñooña tunu.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Cajʉgoye mere mʉjaare yʉ cauca joowʉ, ¿cariapena yʉ cáti rotirore bairona na ánaati? ĩ majigʉ.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Nii rooro mʉjaare cácʉre mʉja camajirioata yʉ quena cʉ̃re yʉ majiriogʉ. To bairi cʉ̃re camajiriope to cãmata Jesucristo cʉ catʉjʉro cʉ̃re yʉ majiriogʉ. Caroaro mʉja cãniparore bairo ĩi to bairo yʉ átigʉ.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Caroaro cʉ̃re mani camajirioro Sataná mani áti neto majiquetigʉmi. Caroaro mani maji Sataná rooro manire cʉ cátigarijere.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Troa cawamecʉti macapʉ mani Ʉpaʉ Jesu ye quetire buio ejaʉ caroaro yʉ cabuiorijere caapigabama capãarã to macana.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Caroaro yʉre na caapigarije to cãnibato quena yoaro topʉ yʉ catuaquẽpʉ. Tito, yʉ mena macacʉre topʉ bʉgaquetibacʉ seeto yʉ catʉgooñarique paiwʉ. Cʉ̃re yʉ catʉjʉata mʉja cãnie quetire yʉre buioboricʉmi. Tiere queti apiri yʉ tʉgooñarique paiquetiboricʉ yua. To bairi Troa macanare na átaje ui, atopʉ Macedonia yepapʉ yʉ cáaácoapʉ yua.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Yʉ catʉgooñarique pairique to cãnibato quena Diore yʉ ĩ wariñuu. Jesucristo jʉgori caroaro mani cátipere mani átibojami Dio. Cʉ ye quetire mani cabuioro manire camatagarã nipetirãre na netonucumi Dio. To bairi mani jʉgori cʉ ye quetire aperã quena na caapi majiro áami Dio. To bairi caroaro cajʉti ñuurije cajʉti jejarore bairona nipetiropʉ jeja peticoapa Jesu ye queti quena.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Jesucristo ye quetire aperãre mani cabuioro caroaro mani tʉjʉ wariñuumi Dio. To bairi werea unie na cabuje mʉgoro camaja nipetirã tie caroa cajʉti ñuurijere wini majima. To bairona nipetiropʉ to cajejarore bairona Jesu ye queti quena jeja peticõa. Dio cʉ canetooricarã tʉpʉ, Diore cabooquẽna, cʉ capopiyeyeparã tʉpʉ to bairona jeja peticoa.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Dio cʉ capopiyeyeparã maca cajʉti jĩarijere bairona ã Jesu ye queti mani cabuioro. Dio cʉ canetooricarã macare caroa cajʉti ñuurije cacaticõa aninucupere cajoorijere bairona ã, Jesu ye quetire mani cabuioro. ¿Ni maca tie quetire to bairo bai, cʉ buio majicʉti? Dio jeto mani cabuio majipere mani joo majimi.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Aperã capãarã Dio ye quetire noo cabooro buio teñama apeye canuni wapatanucuri majare bairona. Jã maca nare bairo jã baiquẽe. Dio cʉ cajooricarã aniri cʉ catʉjʉjoro cariape mʉjaare jã queti buionucu Jesucristo ye quetire.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.