1 Pedro 2
Dio Wadarique (TAV) vs NTLH
1 To bairi caroorije to cãnacã wame áti janacõaña. Aperã, “Caroarã ãma naa,” marire na ĩ tʉjʉato ĩrã jĩcaarã mʉja baito teña. Mʉja yeripʉre cañuuquẽto to bairo mʉja baito teña. To bairo mʉja cabaitorijere, ĩtorique quenare janacõaña. Aperãre mʉja catʉjʉ ʉgoorijere janacõaña. Aperãre caroorije na wada pai ʉjaqueticõaña.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 — ausente —
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 — ausente —
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 — ausente —
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 — ausente —
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 — ausente —
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Mʉja quenare cabejeyupi Dio, caroarã yʉ yarã, yʉ yere cána anigarãma ĩi. Cañuurije cʉ ye quetire cabuiobojaparãre mʉja cabeje cũñupi Dio. Tirʉmʉpʉre caroorijere cáti aninucurã mʉja cãnibao joroquena cabejeyupi Dio mʉja quenare. Yucʉra yua cʉ cãnore bairo mʉja ani maji, cʉ apipajeeri.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tirʉmʉpʉ Jesucristore apipajeegarã jʉgoye Dio yarã mʉja cãniquẽjupa mai. Mʉjaare cʉ cabopaca tʉjʉrije to nibao joroquena cʉ̃re mʉja camajiquẽjupa. Yucʉra cʉ yarã mʉja ã, Jesucristore caapi nʉcʉbʉgorã aniri.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Yʉ yarã, yʉ camairã, apeye caroaro mʉñʉja ĩ buiopa: Ati yepapʉ yoaro mʉja aniquetigarã, ʉmʉrecoopʉ Dio tʉpʉ cãniparã aniri. To bairi ati yepa macana Diore cáti nʉcʉbʉgoquẽna caroorije na cátinucurijere átiqueticõaña. Tiere mʉja cápata Diore mʉja booquetiborã. To bairi tie caroorijere teeya.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 To bairi ati yepapʉ ãnaa, camaja Diore cʉ camajiquẽna watoapʉ nibaopʉnana caroaro ája. To bairo caroa mʉja cáto aperã, “Rooro áama,” mʉjaare caĩrã nibaopʉnana ape rʉmʉpʉ cañuurije mʉja cáti aniere tʉjʉrã na quena Diore apipajeegarãma jĩcaarã. To bairi na quena Diore cáti nʉcʉbʉgorã anigarãma Cristo cʉ catunu atí paʉ cãnopʉre.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Mari Ʉpaʉ Jesu yarã aniri maca ʉparã quenare na nʉcʉbʉgoya. Gobierno ʉpaʉ majuu quenare cʉ nʉcʉbʉgoya.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Cʉ̃re carotibojarã quenare na nʉcʉbʉgoya, caroorije cánare capopiyeyeorã na cãno maca. Caroare cána macare, “Caroaro mʉja áa,” na ĩma. To bairi, “Caroare mʉja áa,” marire na caĩ tʉjʉparore bairo ĩrã na nʉcʉbʉgoya.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Diore camajiquẽna maca caroare mʉja cáto tʉjʉrã rooro mʉjaare na caĩrije janagarãma yua. To bairi caroare mʉja cátipere boomi Dio.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Dio cʉ carotiriquere mari cátiquetibato quena mari camajirioyupi Dio. To bairi, “Caroorije marire cʉ camajiriobojaro ĩrã caroorijere mari átinucu anicõagarã,” ĩ tʉgooñaqueticõaña. Ocõo bairo maca ĩ tʉgooñaña: “Yʉre mairi caroorije yʉ cátajere camajirioyupi Dio. To bairi yʉ quena cʉ mai, cʉ caboorije macare yʉ átigʉ,” ĩ tʉgooñaña.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Camaja nipetirã na nʉcʉbʉgoya. Diore caapipajeerã aniri ame maiña. Diore seeto nʉcʉbʉgoya. Gobierno ʉpaʉ nipetiro carotii majuu quenare cʉ nʉcʉbʉgoya.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Paabojari maja, mʉja ʉparã na carotirijere áti nʉcʉbʉgoya. Cañuurã, uwaricaro mano caroaro carotirãre na áti nʉcʉbʉgoya. Aperã quenare rooro mʉjaare cána na nibao joroquena na quenare na áti nʉcʉbʉgoya.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Caroaro mʉja cátie to nibao joroquena mʉja ʉparã mʉjaare na capopiyeyero na boca punijiniquẽja. “To bairo boʉmi Dio yʉ caboca punijiniquẽtiere,” mʉja caĩ tʉgooña ocabʉtiro mʉja tʉjʉ wariñuugʉmi Dio.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Mʉja majuuna rooro mʉja cátie wapa mʉjaare na capopiyeyeata mʉja majuuna mʉja cabai buicʉtie ã tiea. To bairo cabairo boca ĩ punijinirique manona mʉja cãmata mʉjaare Dio cʉ catʉjʉ wariñuuri wame me ã tiea. Caroa macaje macare mʉja cátibao joroquena mʉjaare na capopiyeyero boca punijiniquẽnana mʉja cãno mʉja tʉjʉ wariñuugʉmi Dio.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Cristo cʉ quena marire popiye tamʉobojaʉ cʉ majuuna caroorije cʉ cátie wapa mee cabaiwĩ. To bairi mari quenare cʉ yarã mari cãno marire popiye tamʉorique anigaro, caroorije mari cátiquetibao joroquena.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Cʉ̃a Cristo caroorije cátiñaquẽcʉ cãmi. Caĩtoʉ mee cãmi.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Cañuʉ cʉ nibao joroquena rooro cʉ caĩwã. Rooro cʉ na caĩbao joroquena na caboca ĩ punijiniquẽmi Jesu. Rooro cʉ̃re na cáto, “Dio mʉja popiyeyegʉmi rooro yʉre mʉja cátie wapa,” na caboca ĩ tutiquẽmi. Ocõo bairo maca caĩ tʉgooñañupi Jesu: “Dio maca cariape cawapayei ãmi. To bairi rooro yʉre na cátiere tʉjʉ majimi,” caĩ tʉgooñañupi Jesu.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 To bairi caroorijere mari cátie wapa yucʉ tẽorica pãipʉ marire cabai yajibojawĩ Jesu. Cabai yajibojawĩ, caroorijere mari cáti aniquetiparore bairo ĩi. Caroa macare na áti anicõato ĩi mari cabai yajibojawĩ.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Oveja nuricarã na cabairijere tʉgooñaña. Na ʉpaʉ cʉ camamata noo na caboori paʉ owa yajicõaborãma, tʉgooña majiquetiri. Mʉja quena nare bairona mari Ʉpaʉ Diore tʉgooñaquẽnana mʉja cabooro cána mʉja cãnibajupa. Yucʉra Jesucristore cʉ apipajeeri cʉ mena macana mʉja ã mʉja quena. Cʉ mena macana mʉja cãno caroaro mʉja cotemi Jesu. Oveja na ʉpaʉ, owa yajirema ĩi nare cʉ cacoterore bairona mʉja cotemi Jesu mʉja quenare.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.