1 Coríntios 6
Dio Wadarique (TAV) vs ARC
1 Jĩcaarã mʉja mena macana cañuuquẽtie mʉjaare na cáto ʉparã Jesure caapi nʉcʉbʉgoquẽnapʉre caquenoo rotiquetipe ã. Jesucristore caapiʉjari poa macana macare cawada quenooboja rotipe ã.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Mʉja tʉgooña majiquẽeti? Caberopʉ Jesucristore caapi nʉcʉbʉgorã Jesu mena ati yepa macanare carotirã mani anigarã. To bairo ati yepa macanare carotirã mani anigarã ĩrã yucʉ quenare apeye unieacãre mʉja roti majirã.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Dio tʉ macana ángel maja quenare carotirã mani anigarã. To bairo carotiparã aniri ati yepa macaje quenare caroaro mʉja roti majirã.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ati yepa macaje cawatoa macaje mena cabai buicʉti tʉgooñarã ʉparã Jesure caapiʉjaquẽnare na caquenoo rotiquetipe ã.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 — ausente —
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 To bairo Jesure caapiʉjarã cãni poa macana anibana quena mʉja caame wada canamurije ñuuquẽe. Aperã rooro mʉjaare na cátie o mʉja yere na caemarije mʉja canʉcaro maca aperãre mʉja cawadajãquẽto ñuuboyupa.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Mʉja majuuna aperãre rooro mʉja áa, na quena mʉja mena macana Jesure caapiʉjarã na cãnibato quena.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 “Dio tʉpʉ aáquetigarãma caroorã,” mʉja ĩ majitʉga. To bairi tʉgooña ma wijiaqueticõaña. Ocõo bairo cána Dio tʉpʉ aáquetigarãma: Noo cáti epericarãcʉna, Dio cãniquẽna wericarãre cáti nʉcʉbʉgorã, na nʉmo cãniquẽco mena cáti eperã o na manapʉ cãniquẽcʉ mena cáti eperã, aperã caʉmʉa na majuuna o cãromia na majuuna rooro cáti eperã, Dio tʉpʉ aáquetigarãma.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 To bairona cajee rutirã apeyere catʉjʉ ʉgoorã, caeti cumu pairã, aperãre cawada pairã, noo aperã yere caemarã, to bairije cána una Dio tʉpʉ aáquetigarãma.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Cajʉgoye mʉja quena jĩcaarã to bairo cána mʉja cãnibajupa. Yucʉacã Dio yarã mʉja ã, cʉ cawajoaricarã aniri. Caʉgueri coje rericarãre bairona mʉja cabaiyupa, caroorije mʉja cátajere Dio mʉjaare cʉ camajirioro. Jesucristo jʉgori, to bairona Dio Espíritu Santo jʉgori, “Caroarã ãma, yʉ yarã ãma,” Dio cʉ caĩ tʉjʉrã mʉja ã yucʉra mʉja quena.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Camaja jĩcaarã ocõo bairo ĩrãma: “Noo mani cabooro mani áti maji. Ñee unie áti rotiquetaje maa.” To bairona ã bairo pʉa. Judío maja na cáti rotiquetaje quena manire ĩro mee bai. To bairo manire to caĩquetibato quena jĩca wameri mani cápata caroaro mani baiquetigarã. To bairi rooro mani baire ĩrã ti wame uno cátiquetipe ã manire. Ti wamere mani áti jana majiquetiborã. To bairi jĩca wame uno, “Átiquẽja,” Dio manire cʉ caĩqueti wame to cãnibato quena yʉ átiqueti majuucõa ti wame yʉ cátie jʉgori rooro yʉ cabaiata.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ocõo bairo camaja na caĩnucuri wamere cariape ĩma: Ʉgarique mani paropʉ cãnipe ã. Mani paro maca ʉgarique cãnipa paʉ ã. Dio maca tie capetiro átigʉmi. Mani paro manigaro. Ʉgarique quena manigaro. To bairo to cayajibato quena mani rupaʉ cáti epericarã cʉtipa rupaʉ me ã. Jesucristo cʉ cabooro maca cátipa rupaʉ ã. Cʉna mani rupaʉ Ʉpaʉ ãmi. To bairi cʉ caboorije macare cátipe ã manire.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 To bairi cʉ catutuarije mena mani rupaʉre tunu catiogʉmi Dio mani cabai yajiro bero. Mani Ʉpaʉ Jesu rupaʉ cʉ catunu catioricarore bairona manire átigʉmi Dio mani quenare.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mani rupaʉri Jesu ye cãnie jeto ã. To bairi Jesu yere emarãre bairo mʉja átiborã cãromio cáti epe wapatao mena ána. Dio yere emari caroo macare joorãre bairo mʉja átiborã. To bairo cátiqueticõape ã.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Mere mʉja majitʉga. Dio ye queti ucarica pũuropʉ ocõo bairo ĩ ucarique ã: “Ni ũcʉ cãromiore ne, co mena ãcʉ pʉgarã anibana quena cʉ nʉmo mena jĩcaʉre bairona ãma cʉ nʉmo jãa,” ĩ ucarique ã. To bairi ni ũcʉ caroo mena cáti epei pʉgarã anibana quena co mena jĩcaʉre bairona ãma cáti epeo jãa.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ni ũcʉ mani Ʉpaʉ Jesucristo mena macacʉ maca, cʉ̃re caapiʉjaʉ Jesucristo mena jĩca rupaʉre bairona ãcʉmi.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 To bairi áti epericarã cʉtiqueti majuucõaña. Noa una cáti epericarãcʉna maca, na rupaʉri rooye tuurã áama. Apeye caroorije átaje maca mani rupaʉ macaje carooye tuuquẽtie ã.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Caroaro mʉja majirã. Mani rupaʉ Dio Espíritu Santo cʉ cãnipa rupaʉ ã, Dio wiire bairona. Manire cajooyupi Dio cʉ Espíritu Santore, manipʉre cãcʉre. To bairi mani majuuna carotiquetiparã mani ã, Dio yarã aniri. Cʉ maca manire carotii ãmi.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Cʉ cawapayebojaricarã mani ã cʉ Macʉ jʉgori. To bairi cʉ yarã, cʉ carotirã mani ã, cʉ cawapayericarã aniri. To bairi cʉ caboorije macare cátipe ã. Mani rupaʉ mena mani cátiere cʉ catʉjʉ wariñuurije jetore cátipe ã. Mani yeri catʉgooñarije quena cʉ catʉjʉ wariñuurije jetore catʉgooñape ã.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.