1 Coríntios 2
Dio Wadarique (TAV) vs BKJ
1 Mʉja tʉpʉ Dio ye quetire buioʉ ejaʉ, “Caroaro cabuio majii ãmi, capee camajii ãmi Pablo,” yʉre na ĩ tʉjʉato caĩire bairo yʉ cabaiquẽpʉ.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Mʉja mena ãcʉ Jesucristore na majiato ĩi yucʉ tẽorica pãipʉ cʉ cabai yajirique jetore na yʉ buiogʉ ĩi, yʉ cabaiwʉ.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Cabuio ocabʉtiquẽcʉ yʉ cãmʉ mʉja tʉpʉ buioʉ ejaʉ. “Caroaro yʉ buio majiquẽe,” ĩ tʉgooñabacʉ yʉ cananaa uwiwʉ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 To bairo cabaii anibacʉ quena netoro Jesucristore canʉcʉbʉgorã macare pairo majirique mena na yʉ buio. Ati yepa macana na camajiri wame unie me ã Dio ye cʉ camajirije maca. Na ʉparã quena na camajiri wame unie me ã. Na camajibatie maca yajicoagaro.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Dio cʉ camajirije nemoo camajare na cʉ camajioquetajere jã ĩ buio. “Ati ʉmʉrecoo átigʉ jʉgoye cʉ mena caroaro mani cãnicõa aninucupere caquenoo jʉgoyeye peocõa tʉgayupi,” caĩrijere jã ĩ buio.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Jĩcaʉ maca ati yepa macana ʉpaʉ ũcʉ atie majiriquere caapi majiquẽjupi. Caapi majirã na cãmata mani Ʉpaʉ Jesucristo seeto caroti majiire jĩaquetiboricarãma.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Dio ye queti ucarica pũuripʉ caĩrore bairona bai:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Tie cañuurijere Dio Espíritu Santo jʉgori manire majiomi Dio. Nipetirore camajii ãmi Espíritu Santo. Camajare Dio cʉ camajioquẽtie quenare camajii ãmi.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Apeĩ cʉ catʉgooñarijere mani majiquẽe. Cʉ jeto cʉ catʉgooñarijere majimi. To bairona baimi Espíritu Santo. Cʉ jeto majimi Dio cʉ catʉgooñarijere.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 To bairi cʉ Espíritu Santore mani cajooyupi Dio cʉ̃re caapi nʉcʉbʉgorãre. To bairo manire joʉ, ati yepa macanare bairo na tʉgooñaqueticõato ĩi cajooyupi. Yʉ cãniere caroare na yʉ cajoorije macare na tʉgooña majiato ĩi manire cajooyupi Dio cʉ Espíritu Santore.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 To bairi tiere caroa macajere jã queti buionucu Espíritu Santo jãre cʉ camajiorije mena. Jã majuuna jã camajirije mena jã catʉgooña jʉgó atáje me ã. To bairi Espíritu Santore cacʉgorã aniri cʉ̃re cacʉgorãrena jã buio.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ati yepa macana Espíritu Santore cacʉgoquẽna maca jã cabuiorijere apigaquẽema. Espíritu Santo jãre cʉ cabuio rotirijere apirã, “To bairo ĩ mecʉcõarã ĩma,” jã ĩma. Espíritu Santo jʉgori Dio yere mani maji. To bairi cʉ̃re cacʉgoquẽna maca Dio yere api majiquẽema.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Espíritu Santore cacʉgorã maca nipetiro queti buiorica wamerire, “¿Cariape macaje to ãti?” ĩ beje majima. To bairo cãnare, “Cariape átiquẽema,” na ĩ majiquẽema aperã, catʉgooña beje majirã macare.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Dio ye queti ucarica pũuripʉ ocõo bairo ĩ ucarique ã:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.