Romanos 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari bihaun, pagga kitaniyu mangandul na ha Almasi, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa. Iban dayn ha sabab sin nahinang sin Panghu' natu' Īsa Almasi, naawn na in pagsulut taniyu iban sin Tuhan.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Iban dayn ha sabab sin pangandul natu' kan Panghu' Īsa, diyā niya kitaniyu simuuk pa Tuhan, amu in kahālan natu' sampay bihaun, ha supaya natu' kananaman in kasi-lasa iban tulung-tabang sin Tuhan kātu'niyu. Iban makūg-kuyag na kitaniyu sabab awn na huwat natu' pahampitun kitaniyu sin Tuhan sin kasawahan niya.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Lāgi' makuyag da isab kitaniyu minsan kitaniyu datungan sin manga kabinsanaan, sabab kiyaiingatan natu' dayn ha manga kabinsanaan yan umingat kitaniyu sumandal iban dumā sin unu-unu kabinsanaan dumatung kātu'niyu.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Na, dayn ha sabab maingat kitaniyu sumandal iban dumā sin kabinsanaan natu', in Tuhan kaamuhan kātu'niyu. Iban dayn ha sabab kaamuhan in Tuhan kātu'niyu mahuwat natu' na tuud sin awn tagaran natu' (kabuhi' salama-lama) dayn ha Tuhan.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Natatantu natu' tuud sin awn tagaran sin huwat-huwat natu', sabab kiyaiingatan taniyu ha lawm atay natu' sin malasa tuud in Tuhan kātu'niyu. Iban kananaman natu' tuud in lasa niya kātu'niyu dayn ha Rū sin Tuhan piyatulun niya kātu'niyu.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Karna' ha sa'bu wayruun pa kusug natu' huminang sin kabayaan sin Tuhan, amu tuud isab in waktu napī' sin Tuhan, limilla' in Almasi sin dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu' manga baldusa, amu in nagmuparik kaniya.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mahunit ha hambuuk tau in lumilla' sin dugu'-nyawa niya ha pasal sin pagkahi niya minsan da in pagkahi niya yan tau mabuntul. Inday ku na sa, maray' awn da isab tau maisug mapatay ha pasalan sin hambuuk tau marayaw.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Sumagawa' piyakita' sin Tuhan kātu'niyu bang biya' diin in laggu' sin lasa niya kātu'niyu. Amu na ini in tanda' niya, limilla' hi Īsa Almasi sin dugu'-nyawa niya, ha sa'bu kitaniyu naghihinang pa sin manga makarusa.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Pagga dayn ha pasal sin kamatay niya, iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa, na, matantu natu' na tuud sin dayn ha pasal niya, in kitaniyu di' kugdanan sin murka' sin Tuhan.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Bakas kitaniyu satru' sin Tuhan, sagawa' dayn ha sabab sin kamatay sin Almasi, amu in Anak niya, diyayaw niya na kitaniyu. Hangkan kiyasulutan na in Tuhan kātu'niyu. Na, pagga kitaniyu diyayaw na sin Tuhan dayn ha pasal sin kamatay sin Almasi, na, matantu natu' na tuud sin makabaak kitaniyu kalappasan, sabab in Almasi nabuhi' nagbalik (tumabang kātu'niyu).
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Iban bukun sadja isab yan. Sagawa' magkūg-kuyag isab kitaniyu pasal sin Tuhan. Iban hangkan bihādtu sabab sin nahinang sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Karna' siya in nakaīg sin amu in nakahinang kātu'niyu satru' sin Tuhan. Hangkan kiyasulutan na in Tuhan kātu'niyu.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Manjari, ha panagnaan in hambuuk tau nagdusa pa Tuhan, amu hi Apu' Adam. Na, dayn didtu timagna' in pagdusa sin manga mānusiya'. Sabab naawn na pagdusa sin mānusiya', na naawn isab in kamatay nila. Na hangkan in mānusiya' katān magkamatay pasal in sila katān asal magdusa sadja.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Manjari ha wala' pa napanaug sin Tuhan in sara' niya dayn kan Musa, asal na in manga mānusiya' nagdusa. Sumaggawa', in hinang mangī' sin manga tau di' itungun dusa sabab wayruun sara' kiyalanggalan nila.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Sumagawa' minsan bihādtu, asal amuna in kadal sin mānusiya' mapatay, dayn ha masa hi Apu' Adam sampay pa masa hi Musa, minsan in dusa nila bukun biya' sin dusa hi Apu' Adam, amu in limanggal sin liyāngan sin Tuhan. In hi Apu' Adam iban sin Almasi, amu in diyaak mari pa dunya nakahuli dayn kan Adam, biya' hantang awn piyagsibuan nila, (sabab kimugdan pa mānusiya' katān in baynat sin hinang nila).
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Sumagawa' bukun sibu' tuud in baynat sin nahinang nila, sabab in baynat sin dusa nahinang hi Apu' Adam bukun sibu' iban sin baynat sin amu in dīhil sin Tuhan ihilas niya ha manga mānusiya'. Bunnal na sa dayn ha sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, in katān mānusiya' magkamatay, lāgi' paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli. Sumagawa' salaggu'-laggu' sin dusa nahinang niya, labi malaggu' in tulung-tabang sin Tuhan ha manga mānusiya'. Damikkiyan labi malaggu' in dīhil niya ihilas niya ha katān mānusiya', kaagi sin tulung-tabang sin hambuuk tau hi Īsa Almasi.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Awn piyagbiddaan sin baynat sin dīhil sin Tuhan kātu' iban sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apu' Adam. Dayn ha sabab sin hambuuk dusa nahinang hi Apu' Adam, in mānusiya' katān butangan na hukuman sin Tuhan. Sagawa' dayn ha sabab sin kaampunan dīhil sin Tuhan ha mānusiya' ihilas niya, minsan mataud na in langgal sara' nahinang sin tau, piyamahalayak na sin in sila way na dusa nila.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Bunnal na sa, dayn ha sabab sin dusa nahinang sin hambuuk tau, hi Apu' Adam, in mānusiya' katān kiyakadalan mapatay. Sumagawa' salaggu'-laggu' sin dusa nahinang niya, labi malaggu' in baynat sin karayawan nahinang sin hambuuk tau, hi Īsa Almasi. Karna' dayn ha sabab niya in katān tau, hisiyu-siyu in tumayma' sin tulung-tabang sin Tuhan kanila, amu in tulung-tabang di' magbugtu', hāti niya, hisiyu-siyu in tumayma' sin kaādilan hirihil sin Tuhan ihilas niya, na in manga tau yan makapaghambuuk sila iban sin Almasi didtu ha surga' salama-lama. Lāgi', dihilan sila sin karayawan dayn ha pamarinta niya.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Manjari, dayn ha sabab sin hambuuk langgal sara' sadja nahinang sin tau, hi Apu' Adam, in mānusiya' katān butangan na hukuman sin Tuhan. Damikkiyan, dayn ha hambuuk karayawan nahinang sin tau, hi Īsa Almasi, in katān mānusiya' (hisiyu-siyu in mangandul kaniya), itungun na sin Tuhan tau mabuntul iban dihilan kabuhi' salama-lama didtu ha surga'.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Dayn ha sabab liyanggal sin hambuuk mānusiya' in liyāngan sin Tuhan, in mānusiya' katān nahinang baldusa. Damikkiyan, dayn ha sabab in hambuuk mānusiya' nagkahagad ha Tuhan, in manga mānusiya' way manus, ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biya' sin wala' nakarusa.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 In Tuhan nagpanaug sin sara' niya dayn kan Musa, ha supaya niya mapakita' ha manga mānusiya' sin liyalanggal nila in manga liyāngan niya. Karna' ampa nila na kaingatan in sara', ampa na timaud in langgal sara' nahinang nila. Daypara salaggu'-laggu' sin dusa sin manga mānusiya', labi malaggu' in lasa iban ulung sin Tuhan ha manga mānusiya'.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Na, hangkan pagga in mānusiya' katān nagdusa, in kamatay amuna in uwian nila katān. Sagawa' dayn ha sabab sin lasa iban ulung sin Tuhan (ha sasuku' sin magparachaya ha Almasi), in sila katān ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biya' sin wala' nakarusa iban dihilan kabuhi' kakkal sabab sin nahinang sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.