Romanos 1
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA
1 Sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, hipasampay mawn kaniyu ha hula' Rūm. In aku ini hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban napī' hambuuk kiyawakilan sin Tuhan magpamahalayak sin Bayta' Marayaw, naug dayn kaniya.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 In Bayta' Marayaw ini, amuna in malugay na kiyajanji' sin Tuhan ha manga mānusiya'. Piyanaug niya in janji' ini pa manga nabi ampa nila siyulat biyutang ha lawm Kitab.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 In Bayta' Marayaw ini pasal sin Anak Tuhan, hi Īsa Almasi, amu in Panghu' natu'. Kaingatan ta in siya bunnal nagbaran mānusiya' sabab piyag'anak siya hambuuk panubu' hi Daud.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Lāgi' in siya mahasuchi sabab in siya Anak Tuhan. Dayn ha kusug sin kudarat sin Tuhan, in siya nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay, amuna in nagpakita' sin in siya bunnal tuud Anak Tuhan.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Manjari bihaun, sabab sin lasa sin Tuhan, iban daakan niya kāku' naug dayn kan Īsa, nahinang aku hambuuk wakil sin Tuhan. Diyaak niya aku magpamahalayak sin Bayta' Marayaw ha supaya marā in manga tau katān ginisan bangsa, magparachaya iban magkahagad ha Panghu' Īsa Almasi, iban ha supaya in ngān hi Īsa karihilan kalagguan.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Iban in kamu isab duun ha hula' Rūm, awn da lamud niyu, sabab napī' kamu sin Tuhan mahinang suku' hi Īsa Almasi.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Na, hangkan yan aku nagsulat pa kaniyu katān duun ha hula' Rūm. In kamu yan kalasahan sin Tuhan iban napī' niya kamu mahinang tau suku' niya. Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan kaagi sin Ama' natu' Tuhan iban sin Panghu' Īsa Almasi.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Muna-muna mabaya' ku hipaingat kaniyu sin magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan pasal niyu. Sabab natanyag ha katilingkal dunya in pangandul niyu kan Īsa Almasi. In pagsarang-sukul ku pa Tuhan tiyayma' niya pasal hi Īsa Almasi.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 In Tuhan amu in piyagtag'īpunan ku, ihilas sin atay kaagi sin pagpamahalayak ku sin Bayta' Marayaw pasal sin Anak niya, amuna siya in saksi' sin in manga bichara ku bunnal. Kiyaiingatan sin Tuhan sin sakahaba' aku mangayu' duwaa, piyapangayuan ta sadja kamu duwaa pa marayaw.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Iban piyapangayu' ku pa Tuhan bang mayan dayn ha kūg-baya' niya dūlan niya na aku mamisita mawn kaniyu, amu in malugay ku na kabayaan hinangun.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Mabaya' tuud aku dumā magkita' kaniyu, sabab mabaya' ku hihindu' kaniyu in tulung-tabang sin Rū sin Tuhan, amu in makatabang magpahugut sin īman niyu ha Tuhan.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 In hātihan niya hangkan aku mabaya' mawn kaniyu, ha supaya kitaniyu makapagtabang-tiyabangi. Lumasig in atay niyu bang niyu kakitaan in hugut sin īman ku. Damikkiyan, lumasig da isab in atay ku bang ku kakitaan in hugut sin īman niyu.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Manga taymanghud ku agad kan Īsa, mabaya' ku tuud hipaingat kaniyu sin nakamataud na aku nagbanu-banu mamisita mawn kaniyu, sumagawa' awn nakaalal sin panaw ku. Mabaya' tuud aku mawn kaniyu magnasīhat, ha supaya awn duun kaniyu marā ku magparachaya kan Īsa Almasi biya' da isab sin manga kaibanan tau bukun bangsa Yahudi, amu in narā ku nagparachaya ha Almasi.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Karna' awn hinang kiyawajib kāku' magnasīhat pa tau katān minsan unu in bangsa, sibu' da tagapangadji' iban way.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Na, hangkan landu' tuud isab in baya' ku magnasīhat sin Bayta' Marayaw pa kaniyu duun naghuhula' ha Rūm.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Manjari, di' ku hikasipug in Bayta' Marayaw, sabab dayn ha kusug sin kudarat sin Tuhan hisiyu-siyu in magparachaya ha Bayta' Marayaw malappas dayn ha dusa iban dayn ha kasiksaan tungbas niya. In Bayta' Marayaw ini piyamahalayak muna pa manga Yahudi, sumagawa' bihaun piyamahalayak na pa manga tau katān.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 In Bayta' Marayaw, amu in magpahāti bang biya' diin sin Tuhan itungun way dusa in mānusiya'. Subay in manga mānusiya' mangandul ha Tuhan. Wayruun dān dugaing pa kabuntulan ha pangita' sin Tuhan dayn ha tagna' sampay pa kahinapusan. Biya' na sin Parman kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In tau itungun sin Tuhan tau mabuntul, iban amu in makabāk kabuhi' salama-lama, amuna in tau mahugut in pangandul nila pa Tuhan.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 In Tuhan piyakita' niya na sin in siya marugal pasal sin katān dusa nahinang sin manga tau iban pasal way buga' nila kaniya. Hangkan piyanaugan sila murka' dayn ha surga', sabab dayn ha pasal sin hinang nila mangī', siyulak nila iban tiyabunan nila in hindu' kasabunnalan pasal Tuhan.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Siksaun sila sin Tuhan sabab minsan matampal na tuud kanila in kasabunnalan pasal sin Tuhan, amu in maabut sin pikilan sin tau, masi-masi da sila di' magkahagad, malayngkan Tuhan in nagbutang pangingat pa lawm pamikil iban atay sin manga mānusiya' sin pasal niya.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Bunnal sa yan, di' ta kakitaan in manga sipat sin Tuhan bang biya' diin. Di' ta kakitaan in kudarat niya amu in way katapusan, iban di' ta kakitaan in jāt niya. Sumagawa' in manga yan matampal tuud dayn ha tagna' pa sin waktu kapapanjari sin Tuhan sin dunya, sabab in manga sipat sin Tuhan kakitaan sin manga mānusiya' dayn ha unu-unu katān piyapanjari niya. Hangkan, wayruun hikadaawa nila sin di' nila kaingatan in Tuhan.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Marayaw in pangingat nila ha pasal sin Tuhan. Kaingatan nila sin subay nila siya lagguun sabab Tuhan siya. Sumagawa' wala' nila liyaggu' in Tuhan. Di' sila minsan magsukul kaniya. Gām mayan in pamikil nila nahipu' sin unu-unu katān karupangan. Biya' sin hantang ha lawm katigidluman in pamikil nila, hangkan di' nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Laung nila in sila halul-akkal, sagawa' in kasabunnalan niya in sila dupang.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Sabab in pagsumbahun nila, bukun amu in asal Tuhan di' magkamatay saumul. Sagawa' in piyagsumba nila yan amuna in manga barhala' hīnang piyasalupa biya' tau, amu in tau piyasalupahan nila ha barhala' magkamatay da. Iban piyagsumba nila da isab in manga biya' dagbus manuk-manuk, iban hayup, upat in siki, iban manga sattuwa magpananap ha lupa'.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Na, pagga in manga mānusiya' dupang, piyasāran sila sin Tuhan maghinang sin unu-unu kalumuan kabayaan nila. Maghinang sila sin makasipug, sin di' mapatut iban sin pagkahi nila.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Di' sila magkahagad sin kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawa' amu in kahagarun nila in bukun bunnal. In Tuhan, amuna in nagpapanjari sin unu-unu katān, sagawa' bukun siya in siyumba nila. Gām mayan in siyumba iban piyagtag'īpunan nila, in manga piyapanjari sin Tuhan. In Tuhan subay amu in pudjihun nila kasaumulan. Amin.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Na, pagga biya' ha yan in hinang sin manga mānusiya', piyasāran na sila sin Tuhan magdūl sin unu-unu hawa-napsu nila mangī', amu in makasipug tuud. Minsan in manga babai limanggal na sin atulan asal kiyamaksud sin pagkababai nila. Naghinang sila sin di' mapatut iban sin pagkahi nila babai.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Damikkiyan da in manga usug, wayruun napsu nila ha manga babai, sagawa' nagtubud in napsu nila ha manga pagkahi nila usug. Naghinang sila sin makasipug iban sin pagkahi nila usug. Na, in tungbas niya piyagkananaman nila ha baran nila in hukuman biyutang kanila sin Tuhan, amu in timūp tuud ha dusa nila yan.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Na, pagga wala' hiyaatay sin manga tau in Tuhan, piyasāran na sila sin Tuhan magpikil sin unu-unu mangī'. Hangkan makahinang na sila sin manga kangīan, amu in bukun mapatut hinangun nila.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 In pamikil iban atay nila hipu' sin ginisan kangīan. In pīpikil nila sadja amu in maghinang mangī' iban maghawa-napsu. Mabunsi sadja sila iban nangangabughu' sadja sila ha pagkahi nila. Mabaya' sadja sila magkālu iban mamunu'. Mangakkal sadja sila ha pagkahi nila iban mangī' sadja in pikilan nila tudju pa pagkahi nila. Magdā-rā sadja sila bichara dayn ha hambuuk pa hambuuk.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 In sila manglilimut ha pagkahi nila. Marugal sila ha Tuhan. Biyababa' nila in pagkahi nila. Mataas in pagdā nila sin baran nila iban maabbu sila. Landu' sila tuud mapanday magpikil himinang sin kangīan. Di' sila magkahagad ha manga maas nila.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 In sila manga tau dupang. Di' nila kahātihan in kasabunnalan pasal sin Tuhan. Di' nila pag'agarun in manga janji' nila, iban di' sila malasa iban maluuy ha pagkahi nila.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Asal mahantap in panghāti nila sin sara' sin Tuhan, amu in laung na, hisiyu-siyu in tau huminang sin manga dusa nasabbut yan, tūpun sila siksaun ha lawm sin narka'. Sagawa' masi-masi da sila himihinang sin biya' ha yan, iban kūgan isab sila bang in kaibanan maghinang sin biya' ha yan.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.