Romanos 12

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, manga taymanghud ku Almasihin, dayn ha sabab sin laggu' sin ulung sin Tuhan kātu'niyu, junjungun ku kaniyu, bugsuan niyu na in baran niyu pa Tuhan. Siya na in papagbayaa niyu sin ginhawa-baran niyu. Suchiha niyu in baran niyu dayn ha unu-unu mangī' ha salugay niyu buhi' bat kasulutan in Tuhan kaniyu. Sabab amu yan in pagtaat nakaamu.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ayaw kamu magad sin ligut sin dunya ini, sagawa' papindahan niyu ha Tuhan in ha lawm atay niyu ha supaya maīg in unu-unu mangī' ha lawm pikilan niyu. Bang niyu mahinang in biya' ha yan, tantu kaingatan niyu bang unu in kabayaan sin Tuhan. In kabayaan sin Tuhan in unu-unu marayaw, iban amu in makasulut kaniya, iban amu in wayruun unu-unu ngī' niya.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Bilang hambuuk tau kiyawakilan sin Tuhan magnasīhat kaniyu, ini in hikahindu' ku pa kaniyu katān. Ayaw da kamu magpataas sin atay niyu. Bang kamu magpikil mag'abbu sin pasal baran niyu, sarang di' lumiyu dayn ha unu-unu amu in ganta' hikatūp kaniyu. Gām mayan pagpababa' kamu sin atay niyu. Sabab in katān ingat-kapandayan niyu yan dīhil kaniyu sin Tuhan, pasal sin pangandul niyu kaniya.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 In anggawta'-baran natu' mataud ginisan panyap niya biya' na sin siki, lima, mata, taynga iban sin kaibanan, sagawa' di' magsibu'-sibu' in hinang nila.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Damikkiyan, biya' da isab ha yan in hantang sin kitaniyu manga Almasihin. In kitaniyu manga Almasihin, minsan kitaniyu mataud natitibuuk kitaniyu, sabab in kitaniyu manga suku' sin Almasi, amuna in biya' hantang panyap sin anggawta'-baran niya, nagsusugpat-siyugpati.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Sabab sin lasa sin Tuhan kātu'niyu dihilan niya kitaniyu pakaniya-pakaniya ingat-kapandayan. Unu-unu na in ingat-kapandayan dīhil kātu'niyu, subay yan hipaglagi natu' ha karayawan. Bang sawpama kiyarihilan kitaniyu sin ingat-kapandayan magpasampay sin Parman sin Tuhan, subay amu tuud in hipasampay natu', in unu-unu piyanyata' sin Tuhan kātu', amu in biyunnal taniyu naug dayn kaniya.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Bang isab sawpama in suku' kiyarihil kātu'niyu tumabang ha pagkahi taniyu, na subay tuud kitaniyu tumabang. Bang isab magnasīhat, na, subay kitaniyu magnasīhat tuud.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Bang isab kitaniyu kiyarihilan sin ingat-kapandayan magpahugut sin īman sin pagkahi taniyu, na subay natu' yan hinangun tuud. Na, bang isab in suku' natu' tumabang dumihil sin kulang kabus sin pagkahi natu', na subay natu' yan hinangun tuud tulus-ihilas sin atay natu'. Bang isab kitaniyu kiyarihilan sin ingat-kapandayan magnakura', na subay natu' tuud hinangun iban tuyuan. Na, bang isab in suku' taniyu tumabang ha manga kiyasisigpitan, na subay natu' tuud hinangun dayn ha kūg-baya' taniyu.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 In lasa natu' ha pagkahi taniyu subay dā tuud dayn ha lawm atay. Butawani niyu na in unu-unu mangī', iban pasūra niyu pa lawm atay niyu in unu-unu marayaw.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 In manga kamu agad kan Īsa, subay maglasa-liyasahi biya' sin magtaymanghud, iban subay awnun tuud in pag'addat-iyaddati pakaniya-pakaniya.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ayaw kamu maglisu'-lisu', sagawa' pagtuyu' tuud kamu maghulas-sangsa' ha Panghu' tulus-ihilas sin atay niyu.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Pagkūg-kuyag kamu sabab sin huwat-huwat niyu ha janji' sin Tuhan kaniyu. Subay kamu masabal bang kamu ha lawm kabinsanaan. Iban ayaw niyu pagbugtua in pagpangarap niyu pa Tuhan.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ayaw niyu pag'ikutan in unu-unu niyu ha manga pagkahi niyu Almasihin. Asipa niyu tuud marayaw in hisiyu-siyu humanti' mawn pa bāy niyu, dayn ha dugaing hula'.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Pangayui niyu duwaa pa marayaw in hisiyu-siyu na tau nangjahulaka' kaniyu. Ayaw niyu sila pagsuknai pa mangī'.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Agad kamu pagkūg-kuyag ha pagkahi niyu, amu in awn piyagkūg-kuyagan niya, iban agad isab kamu magdukka ha pagkahi niyu, amu in awn piyagdukkahan niya.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Paghangka-atay kamu pakaniya-pakaniya. Ayaw kamu magpataas sin atay niyu. Gām mayan ayaw kamu masipug mag'agad iban sin manga tau baba'. Iban ayaw kamu magpikil sin kamu na tuud in maingat dayn ha katān.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Bang awn tau huminang mangī' kaniyu, ayaw niyu isab siya bawsa sin hinang mangī'. Amu in tuyua niyu hinangun amu in unu-unu mabuntul ha mata sin tau.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Bang awn dapat ayaw tuud kamu magkālu iban sin tau minsan hisiyu. Gām mayan pagsulut-siyuluti kamu.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Manga bagay kalasahan ku, ayaw kamu mamaws ha hisiyu-siyu na tau nakahinang mangī' kaniyu, sagawa' Tuhan na in papamawsa niyu. Karna' kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan amu agi, “ ‘Aku in mamaws. Aku in tumungbas ha manga tau himinang mangī' kaniyu,’ laung sin Panghu'.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Lāgi' agara niyu isab in kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Bang mu kakitaan hiyahapdi' in banta mu, pakauna siya. Bang siya iyuhaw, painuma siya. Karna' bang mu yan mahinang kaniya, sumipug tuud siya kaymu.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Bang awn huminang mangī' kaniyu, ayaw niyu isab siya bawsa sin hinang mangī', ha supaya kamu di' kalaminan sin hinang niya mangī'. Sagawa' bawsa niyu siya sin hinang marayaw, ha supaya in siya kalaminan sin hinang niyu marayaw, iban di' na sumūng in hinang mangī'.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.