Mateus 10
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ
1 Na, pag'ubus yadtu tiyawag hi Īsa in hangpu' tagduwa mulid niya mawn kaniya ampa niya dīhilan katān sin kapatutan magpaguwa' saytan dayn ha baran sin tau iban manguli' sin sakit ginisan na.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Na, amuna ini in ngān sin hangpu' tagduwangka-tau kiyawakilan hi Īsa: ha unahan hi Simun amu in pagngānan isab hi Pitrus, iban sin taymanghud niya hi Andariyas, ampa hi Ya'kub iban sin taymanghud niya hi Yahiya, amu in anak hi Sibidi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Sumunu' hi Pilip iban hi Bartulumi, ampa hi Tumas iban hi Matiyu, amu in mangangawa' sukay pa parinta, ampa isab hi Ya'kub amu in anak hi Alpa. Sumunu' hi Tadiyus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ampa hi Simun amu in bantug simulang ha parinta Rūm. In hinapusan hi Judas, tau dayn ha Kiriyud, amu in manipu kan Īsa.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 In hangpu' tagduwangka-tau ini diyaak hi Īsa manaw. Ha way pa sila miyanaw biyandaan sila hi Īsa, laung niya “Ayaw kamu madtu pa hula' sin manga tau bukun bangsa Yahudi atawa pa manga dāira sin manga tau Samariya.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Sagawa' kadtu kamu pa manga tau bangsa Israil, amu in biya' bili-bili nalalawa' dayn ha mag'iipat kanila.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Kadtu kamu magnasīhat sin in pamarinta sin Tuhan masuuk na dumatung mari!
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Paulia niyu in manga nasasakit. Buhia niyu magbalik in manga tau patay. Paulia niyu in manga tau īipul, iban paguwaa niyu in manga saytan dayn ha baran sin manga tau. Timayma' kamu dayn kāku' ha wayruun bayad. Na, pangdihil kamu ha wayruun da isab bayad.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ayaw kamu magdā bulawan atawa pilak ha lawm bulsa niyu. Minsan pisita ayaw kamu magdā.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ayaw kamu isab dumā pagluluunan sin kapanyapan niyu atawa tamungun dugaing dayn sin ha baran niyu, atawa tawmpa' iban tungkud, sabab in maghihinang tūp balanjaan sin manga tau piyaghulas-sangsaan niya.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Bang kamu dumatung pa hambuuk dāira atawa hambuuk kawman, paglawag kamu tau amu in mabaya' gabanan niyu, hāti duun kamu humanti' kanila ha salugay niyu duun ha hula' yan.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Bang kamu sumūd pa lawm bāy sin tau pamung kamu, laung niyu, ‘Bang mayan kamu ha lawm kasannyangan sadja.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Manjari bang kamu taymaun sin tau ha lawm bāy yan, na datungan sila sin kasannyangan amu in piyag'iyan niyu. Sagawa' bang sila di' tumayma' kaniyu, bawia niyu in kasannyangan yan dayn kanila.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Na bang awn manga tau ha bāy iban dāira amu in di' tumayma' kaniyu atawa di' dumungug sin panghindu' niyu, īg kamu dayn ha lugal yan. Paspasi niyu in bagunbun dayn ha siki niyu (ha supaya mapakita' niyu in tanda' sin di' sila tūpun parulihun niyu).
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Baytaan ta kamu, bang ha adlaw paghukum na, mabuggat in hukuman hibutang sin Tuhan pa manga tau ha kawman yan. Labi pa in buggat niya dayn sin hukuman hibutang pa manga tau ha dāira Sudum iban dāira Gumura,” (amu in manga tau bakas tanyag in kangīan nila).
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Dungug kamu,” laung hi Īsa. “Yari kamu sūng daakun ku pa manga tau. Biya' kamu sapantun bili-bili pakadtuun pa lawm baanan iru' talun amu in mangangaun kanila. Hangkan subay kamu taga akkal tuud iban subay mabuntul tuud in lawm atay niyu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Jaga kamu, sabab ha waktu susūngun awn manga tau sumaggaw kaniyu ampa kamu hiungsud pa lawm lima sin manga manghuhukum, iban lubakan kamu sin manga tau duun ha lawm manga langgal.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Marā da isab kamu pa alupan sin manga gubnul iban manga sultan supaya hukumun sabab in kamu agad kāku'. Na, bang kamu marā na madtu, makabayta' na kamu kanila iban pa manga tau kaibanan, amu in bukun bangsa Yahudi, pasal sin Bayta' Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Bang kamu hisampay na pa paghuhukuman ayaw kamu masusa bang unu in hibichara niyu atawa bang biya' diin in kaagi niyu mamichara.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Sabab in lapal hibichara niyu bukun dayn ha lawm pamikil niyu, sa' dayn ha Rū sin Tuhan, Ama' niyu, amu in mamichara sin manga kabtangan gumuwa' dayn ha simud niyu.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ha waktu susūngun maggaus na in magtalianak. Hitukbal sin tau in taymanghud niya hipapatay, iban hitukbal da isab sin ama' in anak niya hipabunu' iban umatu na in anak ha maas nila iban hipapatay nila in maas nila.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Na, kamu isab manga mulid ku, karugalan kamu sin tau katān sabab in kamu agad kāku'. Sagawa' hisiyu-siyu in sumandal sin manga kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bang kamu binasahun nila ha hambuuk dāira, paguy kamu pa dugaing dāira. Baytaan ta kamu, ha di' niyu pa malatag katān nasīhatan in manga dāira ha hula' natu' ini Israil, in aku amu in Anak Mānusiya', magbalik na mari pa dunya.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Wayruun anak mulid mataas dayn ha guru nila. Damikkiyan da isab wayruun tindug in makawasa dayn ha nakura' niya.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Hangkan subay magsukul in mulid makasibu' ha guru niya, iban subay magsukul in tindug mabiya' sin nakura' niya. Na, bang in aku amu in nakura' sin manga tindug ku tiyawag nila nakura' sin saytan, na luba' pa in kamu manga tindug ku in di' tawagun nila sin manga ngān mangī'!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Hangkan sa ayaw kamu mabuga' ha manga tau. Karna' unu-unu in tiyatapuk tantu gumuwa' da. Unu-unu isab in līlibun tantu kaingatan da.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Unu-unu in hibayta' ku kaniyu ha katigidluman subay niyu hibayta' magbalik ha kasawahan, iban unu-unu in kiyahagas-hagas kaniyu, subay niyu hipamahalayak pa katān mānusiya'.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ayaw kamu mabuga' ha manga makapatay sin baran niyu sa' di' makapatay sin nyawa niyu, sagawa' subay Tuhan in kabugaan niyu, sabab siya in makasiksa' sin baran iban nyawa niyu ha lawm narka'.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Pikila niyu ba in manga manuk-manuk asibi' yan, biya' wayruun tuud halga' nila. Mabī ta duwa, hambuuk sīn. Malayngkan, wayruun da isab minsan hambuuk manuk-manuk in mahulug pa lupa' bang bukun kabayaan sin Tuhan, Ama' niyu.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Na, damikkiyan in kamu minsan in taud sin buhuk ha ū niyu naiitung katān sin Tuhan.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Hangkan sa, ayaw kamu mabuga', sabab labi kamu māyu' mahalga' dayn ha manga manuk-manuk minsan pila in taud nila.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Hisiyu-siyu in magsabunnal ha katauran tau sin agad siya kāku', magsabunnal da isab aku ha alupan sin Tuhan, Ama' ku ha surga', sin in siya agad kāku'.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Sagawa' hisiyu-siyu in mamaylu ha katauran tau, sin bukun siya agad kāku', mamaylu da isab aku ha alupan sin Tuhan, Ama' ku ha surga', sin bukun siya agad kāku'.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ayaw kamu magpikil sin in pagkari ku pa dunya nakarā kasannyangan, sabab aku in nakalingug ha manga mānusiya'. Aku in nahinang puun-sabab sin pagsagga' iban pagbunu' sin manga tau.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Dayn ha pasal ku in magtalianak magsagga'-siyaggai. In anak usug sumagga' ha ama' niya iban in anak babai sumagga' ha ina' niya. Dayn ha pasal ku in ugangan babai, sumagga' ha ugangan niya isab babai.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 In mahinang umbul hambuuk banta sin tau amuna in manga lahasiya' niya.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Hisiyu-siyu in malasa ha ama' niya atawa ha ina' niya labi dayn sin lasa niya kāku', na di' siya tūpun magad kāku'. Damikkiyan hisiyu-siyu in malasa ha anak niya usug atawa babai, labi dayn sin lasa niya kāku', na di' siya tūpun magad kāku'.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Iban hisiyu-siyu in mabaya' magad kāku' subay siya mangaku sin katān haggut-pasu' minsan siya mapatay ha pasal ku. Bang bukun da, na di' siya tūpun magad kāku'.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Hisiyu-siyu in maūg ha kabuhi' niya amu in magpikil sadja sin kabayaan niya, tantu mapatay da siya. Sa' hisiyu-siyu in di' maūg ha kabuhi' niya minsan siya mapatay ha pasal ku, tantu makabaak siya kabuhi' salama-lama.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Hisiyu-siyu in tumayma' kaniyu, tiyayma' nila da isab aku, iban hisiyu-siyu in tumayma' kāku', tiyayma' nila da isab in nagpakari kāku' pa dunya.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Bang awn tau kiyawakilan sin Tuhan magnasīhat mawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumayma' kaniya sabab-karna' kiyawakilan siya sin Tuhan, makasāw sila sin tungbas hirihil pa tau yan amu in kiyawakilan sin Tuhan. Damikkiyan da isab bang awn tau mabuntul makakawn pa manga tau, hisiyu-siyu in tumayma' kaniya sabab tau mabuntul siya, awn isab bahagi' niya sin tungbas sin tau mabuntul yan.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Baytaan ta kamu, minsan dakuman tubig hagpay in hipanghulmat niyu ha hambuuk tau agad kāku', tantu tungbasan da kamu. Minsan tau way guna niya, apabila siya agad kāku', in tau manghulmat kaniya tantu tungbasan da siya pa marayaw.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.