Hebreus 4
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 Na, bihaun kitaniyu na isab in tiyukbalan sin Tuhan janji' niya pasūrun pa lawm kasannyangan amu in piyag'iyan niya. Hangkan subay kitaniyu maayad ha supaya wayruun kātu'niyu in makabīn di' makaagad sumūd pa lawm kasannyangan kiyajanji' sin Tuhan.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Karna' in kitaniyu nakarungug da isab sin Bayta' Marayaw amu in bakas diyungug sin manga kaapu'-apuan natu' sin masa nakauna yadtu. Diyungug nila in bayta' dayn ha Tuhan, sagawa' wayruun karayawan nakawa' nila, sabab pagdungug nila ha ini wala' sila nagparachaya iban nagkahagad.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Na, in kitaniyu amu in magparachaya makasūd pa kasannyangan kiyajanji' sin Tuhan. Sumagawa' in manga di' magparachaya, di' makasūd, pasal biya' na sin kiyabayta' sin Tuhan, amu agi, “Diyugalan aku sarta' nakasubali aku, laung ku, ‘Di' na tuud sila makasūd pa hula' tiyagama ku kanila, amu in masannyang paghulaan nila!’ ” Namung in Tuhan biya' ha yan, bukun pasal bat wala' pa naawn in hula' piyag'iyan niya yan. Bukun tuud yan in puun-sabab, pasal in hula' yan asal naawn dayn ha tagna' pa kapapanjari sin Tuhan sin dunya.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Kiyaiingatan natu' sin asal naawn in hula' kiyajanji' sin Tuhan, pasal awn kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Ha hikapitu sin adlaw in Tuhan himundung na dayn ha hinang niya sabab naubus niya na piyapanjari in katān.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Sagawa' minsan bihādtu, in manga tau amu in wala' nagkahagad ha Tuhan, wala' da nakasūd pa hula' kiyajanji' kanila sin Tuhan, sabab biyalikan sin Tuhan in kiyapamung niya, amu agi, “Di' tuud sila makasūd pa lawm hula' tiyatagama ku kanila, amu in masannyang nila paghulaan.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Malayngkan minsan bihādtu, wala' nagbaluba in janji' sin Tuhan ha manga mānusiya'. Pagga in manga tau amu in nakarungug muna sin Bayta' Marayaw, wala' nakasūd pa hula' kiyajanji' sin Tuhan kanila, sabab wala' sila nagparachaya kaniya, na ha susūngun awn da isab manga tau pasūrun sin Tuhan pa lawm hula' masannyang paghulaan amu in kiyajanji' niya.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Na, in pasal yan kaingatan natu' sabab in Tuhan dimihil na isab waktu ha manga tau tumayma' sin janji' niya, lāgi' in waktu yan amuna in bihaun. Hangkan nakalabay mayan bukun na pila tahun in masa sin manga tau, amu in wala' nagparachaya ha Tuhan, piyapamung sin Tuhan kan Daud in bichara niya, amu in kiyasulat ha lawm Kitab bakas ku na nasabbut kaniyu, amu agi, “Bang niyu karungugan in suwara sin Tuhan ha adlaw ini, ayaw kamu magmatugas sadja.”
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Na, dayn ha ini kaingatan taniyu sin in hula' piyagdāhan hi Yussa' ha manga tau sin masa yadtu, bukun amu in hula' kiyajanji' sin Tuhan kanila, amu in masannyang nila paghulaan. Pasal bang amuna yan in hula' kiyajanji' sin Tuhan, na tantu di' niya na sabbutun magbalik in janji' niya.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Na, pagga biya' ha yan in hāl niya, in hāti niya masi pa awn lugal sin manga tau suku' sin Tuhan sumūd pa lawm hula', amu in masannyang nila paghulaan iban Tuhan, biya' sin kasannyangan sin Tuhan ha hikapitu sin adlaw pag'ubus niya nagpapanjari sin unu-unu katān.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Karna' hisiyu-siyu in makasūd pa lawm hula' masannyang kiyajanji' sin Tuhan, in siya yan sumannyang na dayn ha unu-unu hinang niya, biya' da isab sin kasannyangan sin Tuhan naubus niya mayan piyapanjari in unu-unu katān.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Hangkan subay kitaniyu tumuyu' tuud magad sin dān sin hikasūd natu' pa lawm hula' masannyang yan, ha supaya wayruun dayn kātu' minsan hambuuk in mahinang biya' sin manga tau sin masa yadtu, amu in wala' nakasūd pa hula' kiyajanji' sin Tuhan kanila pasal kulang in parachaya iban īman nila kaniya.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 In Parman sin Tuhan amu in puunan sin kabuhi' salama-lama, landu' makusug humūp pa lawm atay iban nyawa sin tau. Biya' yan sapantun sin pakukus duwa sulab niya, sagawa' labi pa mahayt dayn ha pakukus. Lumagbas yan dayn ha luluatan sampay pa sumsum sin ginhawa-baran sin mānusiya'. Hangkan in Parman sin Tuhan, amu in makapaingat iban makapatampal sin unu-unu katān ha lawm pikilan iban atay sin mānusiya'.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Na, lāgi' wayruun unu-unu in hikatapuk dayn ha Tuhan sabab kaingatan niya tuud marayaw in unu-unu na mayan pasal sin manga katān piyapanjari niya. Iban ha susūngun subay in kitaniyu katān mamayta' kaniya sin katān nahinang iban napikil natu'.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Pagga in Imam natu' Dakula', Imam makawasa, amuna hi Īsa, amu in Anak Tuhan, lāgi' yadtu na siya nagbalik pa haddarat sin Tuhan, hangkan subay natu' pakusugun iban pahugutun in pagparachaya natu' kaniya.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Karna' in hi Īsa, amu in Imam natu' Dakula', maulung kātu'niyu pasal kiyaiingatan niya in kitaniyu mānusiya' maguya' in pamaranan iban pangatayan. Hangkan niya ini kaingatan pasal in siya bakas dī ha dunya nagbaran mānusiya', lāgi' kiyalabayan niya in ginisan sasat biya' sin manga sasat magdatung pa kātu'niyu mānusiya', sagawa' in siya wala' narā sin sasat sin saytan.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Na, hangkan, pagga siya in Imam natu' Dakula', subay natu' lawaun in buga' natu' sumuuk pa haddarat sin Tuhan, amu in puunan sin katān tulung-tabang. Duun taniyu kananaman in ulung niya kātu'niyu, lāgi' kabaakan in tulung-tabang niya ha waktu taniyu magkagunahan.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.