Hebreus 11
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC
1 Na, unu ta' in hāti sin pangandul? In hāti sin pangandul ini, natatantu natu' sin maawn ha susūngun in unu-unu hiyuhuwat-huwat natu'. Iban dayn ha pasal sin pagpangandul natu' magsabunnal kitaniyu ha unu-unu na di' natu' kakitaan.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 In Tuhan kiyasulutan ha manga tau sin masa nakauna yadtu pasal sin pangandul nila kaniya.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Iban dayn ha pasal sin pangandul natu', kaingatan taniyu sin dayn ha Parman sin Tuhan piyapanjari niya in ālam iban na sin katān luun niya. Hangkan in katān kakayaan kakitaan taniyu dī ha dunya, guwa' dayn ha di' natu' kakitaan.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Biya' na sin agi ku, in manga tau sin masa nakauna yadtu nagparachaya ha Tuhan. Biya' na kan Hābil, dayn ha pasal sin pangandul niya ha Tuhan, nagsumbay' siya hayup pagkulbanan pa Tuhan labi marayaw dayn sin lalabutan dīhil pa Tuhan sin taymanghud niya hi Kābil. Dayn ha pasal sin pangandul hi Hābil, tiyayma' siya sin Tuhan hambuuk tau mabuntul karna' tiyayma' sin Tuhan in lalabutan dīhil niya. Na, minsan hi Hābil mawgay na miyatay, awn kiyabīn niya kātu'niyu hambuuk pamintangan pasal sin kusug sin pagparachaya niya pa Tuhan.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Damikkiyan in hi Idris isab, dayn ha pasal sin kusug sin pangandul niya ha Tuhan, wala' siya nakalabay kamatay. Iyangkat siya sin Tuhan pa lawm surga'. Liyawag siya sin manga tau, sagawa' way siya kiyabaakan sabab naangkat na siya madtu pa Tuhan. Lāgi' kiyasulat isab ha Kitab sin ha waktu dī pa hi Idris ha dunya, kiyasulutan in Tuhan kaniya.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 In Tuhan di' tuud kasulutan ha hisiyu-siyu na tau bang di' mangandul kaniya. Karna' in tau mangarap pa Tuhan subay tuud siya magparachaya sin awn in Tuhan. Subay siya magparachaya sin tungbasan sin Tuhan pa marayaw in hisiyu-siyu in matuyu' lumawag sin dān tudju mawn kaniya.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 In hi Nū hambuuk isab tau nangandul ha Tuhan. Dimungug iban nagkahagad siya ha bānda' kaniya sin Tuhan sin awn dumatung musība pa dunya ha susūngun. Hangkan nagkahagad siya iban naghinang siya sin bahitra', amu in adjung dakula' siyakatan niya iban sin anak-asawa niya. Na, in hi Nū, ītung sin Tuhan hambuuk tau mabuntul pasal sin pagpangandul niya ha Tuhan iban in hinang niya amuna in sabab hangkan in kaibanan tau biyutangan hukuman dusa.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Damikkiyan in hi Ibrahim hambuuk da isab tau nangandul ha Tuhan. Pasal sin pangandul niya ha Tuhan, nagkahagad siya diyaak sin Tuhan minīg dayn ha hula' niya, ampa siya piyakadtu pa hula' kiyajanji' sin Tuhan kaniya. Na, miyadtu siya minsan niya di' kaingatan bang haunu tungud in hula' kadtuun niya.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Iban dayn ha pasal sin pangandul niya ha Tuhan, himula' siya ha hula' kiyajanji' kaniya sin Tuhan, sa' biya' siya hantang hambuuk tau dayn ha dugaing hula' namanaw-panaw sadja. Naglatun-latun siya dayn ha hambuuk lugal pa hambuuk lugal, iban in piyagbāyan niya hīnang dayn ha pais hayup. Lāgi' biya' da isab kaniya in paghula'-hula' sin anak niya hi Isahak iban sin apu' niya hi Ya'kub, amu in nakalamud da isab kiyajanjian sin Tuhan sin hula' ini.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Na, siyandalan hi Ibrahim in parasahan sin paghula'-hula' niya, sabab hiyuhuwat-huwat niya in hula' giyaganta' iban piyaawn sin Tuhan didtu ha surga', amu in pag'iyanun dāira kakkal.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Damikkiyan in hi Sahara, amu in asawa hi Ibrahim, nangandul da isab ha Tuhan. Hangkan minsan siya di' makaanak iban malaas na tuud, na nakaanak da siya sabab sin pangandul niya ha janji' sin Tuhan kaniya.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Iban in hi Ibrahim maas na tuud, amu in pag'iyanun di' na tūpun makabaak anak. (Sagawa' nakabaak da sila anak kay Sahara.) Lāgi' in panubu' hi Ibrahim timaud na biya' sin taud sin bituun namulikit ha langit, iban biya' sin buhangin ha higad daplakan amu in way dapat itungun.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 In katān tau nasabbut ku yan, wala' tuud nalawa' in pangandul nila ha Tuhan sampay sila miyatay, minsan nila wala' natayma' in kiyajanji' kanila sin Tuhan ha sa'bu nila buhi' pa. Karna' asal nila natatantu sin dumatung da in adlaw magmakbul da in kiyajanji' kanila sin Tuhan. Hangkan ha salugay nila buhi' ītung nila in baran nila biya' namanaw-panaw sadja dī ha dunya.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Na, dayn ha pamung sin manga tau yan sin ītung nila in baran nila namanaw-panaw sadja dī ha dunya, na matampal na tuud sin awn hiyuhuwat-huwat nila dugaing hula', amu in hula' luggiya' hulaan nila kasaumulan.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Lāgi' in manga tau ini, wala' na nagpikil pasal sin hula' tiyaykuran nila. Karna' bang sila miyaya' nagbalik pa hula' nila tagna' makabalik sadja sila.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Sagawa' bukun in hula' yan in kabayaan nila paghulaan. In iyangut nila paghulaan amu in labi tuud marayaw dayn ha hula' nila, amu in hula' pagngānan surga'. Hangkan in Tuhan di' masipug tawagun Tuhan nila pasal kiyasulutan in Tuhan sin kusug sin pangandul nila kaniya. Lāgi' tiyatagamahan sila sin Tuhan hula' marayaw didtu ha surga'.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Manjari in hi Ibrahim siyulayan sin Tuhan in kusug sin pangandul niya kaniya. Diyaak niya hi Ibrahim hipapatay in anak niya hi Isahak hinangun pagkulbanan. Na, iyagad hi Ibrahim in daakan sin Tuhan kaniya. Sūng na patayun hi Ibrahim in tunggal anak niya dayn kan Sahara hinangun pagkulbanan, minsan da kiyajanjian siya sin Tuhan sin tumaud in panubu' niya dayn ha anak niya ini.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Karna' nakapamung in Tuhan kaniya, amu agi, “Tumaud in panubu' mu dayn ha anak mu hi Isahak. Amu yan in janji' ku kaymu.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Ha pikilan hi Ibrahim minsan niya patayun hi Isahak pagkulbanan pa Tuhan, kagausan da sin Tuhan buhiun magbalik. Na, amu in pagbahasahun biya' da itungan nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay hi Isahak pasal bang wala' liyāng sin Tuhan hi Ibrahim, in hi Isahak asal tantu mapatay.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Damikkiyan dayn ha sabab sin pangandul hi Isahak ha janji' sin Tuhan, biyaytaan niya in manga anak niya hi Ya'kub kay Isaw sin ha susūngun paratungan da sila karayawan sin Tuhan.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Iban biya' da isab ha yan in kusug sin pangandul hi Ya'kub ha janji' sin Tuhan. Karna' hambuuk adlaw ha waktu sin kalaas niya na tuud, sin masuuk na siya matay, gimunggung siya ha tungkud niya, ampa siya simujud pa Tuhan. Piyangayuan niya duwaa pa Tuhan in duwa apu' niya, anak hi Yusup.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Damikkiyan in hi Yusup nangandul ha janji' sin Tuhan hangkan ha waktu masuuk na siya mapatay namung siya sin in manga tau bangsa Yahudi makaīg da dayn ha hula' Misir. Lāgi' piyagbīn niya ha manga pagkahi niya bangsa Yahudi hipaparā in bangkay niya bang sila maglayn na dayn ha hula' Misir.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Damikkiyan, ha waktu piyag'anak hi Musa, in manga ina'-ama' niya nangandul da isab ha Tuhan. Hangkan pagkita' nila sin mahal-mahal tuud in lingkat niya, tiyapuk nila hi Musa ha lawm tūy bulan dayn ha adlaw sin kapag'anak kaniya. Wala' tuud sila miyuga' simulang sin sara' sin Pir'awn pasal sin kusug sin pangandul nila ha Tuhan.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Damikkiyan in hi Musa, natau-maas mayan siya, piyakita' niya da isab in kusug sin pangandul niya ha Tuhan. Hangkan atas niya liyupusan in ngān niya bilang anak sin dayang-dayang, anak sin Pir'awn, (amu in nakapūt iban nakaipat kaniya sin sibi'-sibi' pa siya).
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Mabaya' pa siya umunung magsandal sin kabinsanaan ha manga pagkahi niya Yahudi, amu in manga tau sin Tuhan, dayn sin magad siya ha manga hinang mangī' sin tau ha hula' Misir. Kaingatan niya sin in paglami-lami iban dayaw parasahan hangkaray' da, di' da tumatas malugay.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Lāgi' napikil hi Musa sin marayaw pa siya sumandal sin kahinaan unu-unu na ha pasalan sin Almasi, dayn sin magparūl siya sin katān pangalta' ha hula' Misir. Karna' in mahalga' kaniya in tungbas matabuk niya dayn ha Tuhan.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Dayn ha pasal sin kusug sin pangandul hi Musa ha Tuhan minīg siya dayn ha Misir. Wala' tuud siya miyuga' ha Pir'awn iban wayruun pagduwa-ruwa niya pasal sin pag'īg niya dayn ha Misir. Minsan siya limabay kabinsanaan, wala' tuud siya nagbalik pa Misir sabab biya' hantang kīkita' niya in Tuhan miyamagad kaniya.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Dayn da isab ha kusug sin pangandul hi Musa ha Tuhan kiyahagad niya in daakan kaniya sin Tuhan. Hangkan (ha way pa sila nakaīg dayn ha hula' Misir), hīnduan niya in manga pagkahi niya Yahudi hipasumbay' in bili-bili. Ubus ampa niya diyaak papigsikan in manga lawang bāy nila sin dugu' sin bili-bili ha supaya di' mapatay in katān anak magulang sin manga Yahudi bang lumabay na in malāikat naraak sin Tuhan kumawa' sin nyawa sin katān anak magulang sin manga tau ha Misir. Amuna ini in tagnaan sin paghinang pagtawagun “Paglappas dayn ha Kamatay.”
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Damikkiyan dayn ha kusug da isab sin pangandul sin manga tau Israil, nakalabay sila dayn ha gi'tungan sin Lawd Pula pa hansipak hula', sabab tiyahayan in lawd liyabayan nila nabiya' tuud ginlupaan. Sagawa' miyawn mayan in manga tau Misir imapas kanila, nagtaklup nagbalik in dagat sarta' kiyasauban iban naubus sila nalu'mus ha lawm dagat.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Iban dayn da isab ha kusug sin pangandul sin manga tau Israil ha Tuhan, nalubu in ād batu sin hula' Ariha, amu in hula' sin manga banta nila. Karna' nagkahagad sila ha daakan sin Tuhan kanila hipapalibut kanila adlaw-adlaw ha lawm hangka-pitu in ād batu sin hula' Ariha. Sakali ha hikapitu sin adlaw nalubu in ād batu biya' da tuud sin kiyabayta' sin Tuhan kanila.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Sagawa' ha lawm dāira sin Ariha awn hambuuk babai wala' nakaagad miyatay ha manga tau di' magkahagad ha Tuhan. In ngān sin babai ini hi Rahab, hambuuk babai naghihinang mangī'. Malayngkan minsan siya hambuuk babai mangī' awn pangandul niya ha Tuhan. Hangkan tiyabangan niya in duwa ispay tau Israil, amu in naraak muna pa lawm dāira sin Ariha.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Liyu dayn duun ha manga tau nasabbut ku yan, mataud pa tau sin masa nakauna yadtu in nangandul tuud ha Tuhan. Di' ku na matagīd'īd in manga nahinang hinda Gidiyun, Barak, Samsun, Jipta, Daud, Samwil iban na sin manga kanabihan pasal kulang na in waktu ku.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Dayn ha sabab sin kusug sin pangandul sin manga tau sin masa nakauna yadtu, in kaibanan kanila imatu nagbunu' ha manga tau dayn ha hula' dakula' iban dimaug sila ha pagbunuan. In kaibanan kanila mabuntul magpapanaw sin sara' ha lawm hula' nila iban natayma' nila in unu-unu karayawan kiyajanji' kanila sin Tuhan. Iban minsan in manga singa', amu in sattuwa talun, di' da makaukab sin simud nila mangutkut ha manga tau makusug in pangandul ha Tuhan.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 In kaibanan kanila amu in kiyatilu' pa lawm kāyu, wala' naunu. Iban in kaibanan wala' nabunu' sin banta nila. In kaibanan minsan malamma kimusug in pamaranan nila. Lāgi' in kaibanan landu' maisug ha pagbunuan iban pagdaugun nila sadja magbunu' in manga banta nila dayn ha dugaing hula'.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Iban awn manga babai dayn ha kusug sin pangandul nila ha Tuhan nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay in manga kalasahan nila. In kaibanan ha masa nakauna yadtu, amu in nagkasaggaw iban napinjala' pasal sin pangandul nila ha Tuhan, atas nila nagpapatay dayn sin bugtuun nila in pagpangandul nila ha Tuhan, pasal giyuguun nila sin labi marayaw in parasahan nila ha adlaw mahuli.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 In kaibanan tau nagpaparachaya ha Tuhan piyagsipug-sipug iban piyaglubakan sin manga tau di' magkahagad ha Tuhan. In kaibanan isab hiyukutan sin kadina ampa liyuun pa lawm jīl.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Na, in kaibanan miyatay piyagtilu' sin batu, in kaibanan piyagkatkat nagduwa, iban in kaibanan piyaglagut sin pakukus. (In kaibanan piyagdūy dayn ha manga kabāyan nila.) Hangkan nagkadtu-mari na sadja sila dayn ha hambuuk lugal pa hambuuk lugal iban pagbadju' nila pais bili-bili atawa pais kambing. Lāgi' in sila nagkulang-kabus na ha unu-unu katān. Napinjala' iban nabinsana' tuud sila.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Wayruun na tutug hulaan nila. Biya' na sila hantang manga tau paguy naglatun-latun dayn ha hula' paslangan mahunit paghulaan, pa kabūran, pa lawm manga sungab batu iban pa manga lungag ha lawm lupa'. In manga tau biya' ha ini, di' tūpun maghula' ha dunya maglamugay iban sin manga tau jahulaka'.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Landu' tuud in kalagguan nakawa' sin manga tau nasabbut ku yan dayn ha pagpangandul nila ha Tuhan. Malayngkan sampay sadja sila miyatay wala' nila natabuk in kiyajanji' sin Tuhan kanila,
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 pasal awn maksud sin Tuhan labi marayaw giyaganta' niya kātu'niyu. In maksud sin Tuhan, patagarun in manga tau sin masa nakauna yadtu ha supaya kitaniyu iban sila magsama-sama katān makatayma' sin kiyajanji' sin Tuhan, amu in janji' makaīg sin katān salla' natu'.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.