Gálatas 6

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manga taymanghud ku, bang awn duun kaniyu iyabutan nagdusa, nakahinang sin mangī', subay siya sagdahun sin kamu amu in miyamagad sin kabayaan sin Rū sin Tuhan, ha supaya marā niyu magbalik huminang sin mabuntul. Sagawa' subay hanunut in kaagi niyu sumagda sin hinang niya. Lāgi', kamaya' da kamu isab, adakala' marā kamu isab sin sasat sin saytan.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Pagtabang-tiyabangi kamu bang awn kasusahan sin hambuuk pa hambuuk kaniyu, sabab bang niyu yan hinangun, maagad niyu in daakan sin Almasi.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Bang awn tau magpikilan, laung niya, tau lalagguun siya, sin bukun bunnal, na, in tau yan nag'aanyam-anyam sadja ha lawm pamikil niya sin manga unu-unu way kasabunnalan niya.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Subay in hambuuk pa hambuuk kaniyu magliling marayaw sin addat-palangay niyu. Bang ha liling niyu, in hinang niyu marayaw, na, pagkūg-kuyag kamu. Lāgi' in pagkūg-kuyag niyu pasal tuud sin hinang niyu marayaw, bukun ha pasal sin hinang sin tau dugaing. Bukun ha pasal papagsibuun niyu in hinang niyu iban sin tau dugaing.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Karna' in pakaniya-pakaniya kātu'niyu, awn sadja kasusahan dumatung kātu' amu in subay natu' tabukun.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 In kamu yan amu in kiyahinduan sin amānat sin Tuhan, subay niyu isab tabangun in tau nanghindu' kaniyu. Subay niyu siya dihilan bahagi' sin katān unu-unu na marayaw duun kaniyu.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ayaw kamu masā' ha pikilan niyu. In Tuhan di' tuud marupang sin tau minsan hisiyu. Bang ibārat nagtanum, unu in tiyanum sin hambuuk tau, amura isab in maani niya. (Hāti niya unu-unu in hinang niya dī ha dunya, papagtungurun da isab sin Tuhan iban sin hitungbas niya kaniya ha susūngun.)
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Bang in agarun sin tau yan in magdūl sadja sin hawa-napsu sin baran niya, na in tungbas kaniya kasiksaan salama-lama ha narka'. Bang isab in agarun niya in kabayaan sin Rū sin Tuhan, hipahinang kaniya, in tungbas hirihil kaniya sin Rū, kabuhi' salama-lama ha surga'.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Hangkan subay kitaniyu di' sumuhun maghinang sin marayaw. Sabab bang natu' di' bugtuun in hinang natu' marayaw, dumatung da in waktu ha susūngun tungbasan kitaniyu sin Tuhan.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Na, hangkan sakahaba' awn lugal natu' huminang marayaw ha pagkahi natu', subay natu' tuud hinangun. Subay tuud kitaniyu huminang marayaw ha katān, labi awla na ha manga taymanghud natu' Almasihin nangangandul ha Almasi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 In manga kahinapusan kabtangan sin sulat ini, baran ku na tuud in sumulat. Kakitaan niyu in laggu' sin hātan ku.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Na, biya' na sin manga tau, amu in nanghindu' sin subay kamu magpaislam, in sila yan mabaya' sadja kumawa' kabantugan pa baran nila, iban mabuga' sila lumabay kabinsanaan bang sila mamayta' sin kasabunnalan, sin in kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk, amu in makalappas ha manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 In bunnal niya, minsan in sila yan amu in naislam na, di' da makaagad sin katān daakan sin sara' agama piyanaug dayn kan Musa. Kabayaan nila magpaislam kamu ha supaya awn hikapag'abbu nila sin in kamu miyagad sin kabayaan nila nagpaislam.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ampa in aku amura in hipagbantug ku in Panghu' natu' Īsa Almasi, amu in limilla' sin dugu'-nyawa niya sabab-karna' natu'. Dayn ha sabab sin kamatay niya, ha kalansang kaniya pa usuk, in aku di' na magkarā huminang sin manga mangī' biya' sin hīhinang sin manga tau dunya. Lāgi', miyatay na in baya' ku huminang sin manga unu-unu mangī' dī ha lawm dunya.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Karna' ha pangatud sin Tuhan bukun maharga' bang kitaniyu naislam atawa wala'. In maharga' kaniya bang mapinda in addat-palangay natu' pa addat-palangay kabayaan sin Tuhan hipapakay kātu'niyu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Na, in katān amu in magad sin bichara ku yan, bang mayan sila kaulungan sin Tuhan iban dihilan kasannyangan in lawm atay nila, sila iban sin katān tau suku' sin Tuhan, Yahudi ka atawa bukun.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Tagnaan bihaun, kabayaan ku wayruun na tau manghilu kāku' mangusihat pasal sin kapatutan ku magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa Almasi, sabab in tanda' sin kapatutan ku kakitaan niyu ha manga limpa' sin pali' ha baran ku, karna' in aku limabay kabinsanaan sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, mura-murahan bang mayan di' magbugtu' in tulung-tabang sin Panghu' natu' Īsa Almasi ha kaniyu katān. Amin! Wassalam.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.