Gálatas 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, hipasampay mawn pa manga jamaa Almasihin ha hula' Galatiya. In aku ini kiyawakilan magnasīhat, sagawa' bukun mānusiya' in nagdaak kāku' iban bukun da isab piyanaug dayn ha mānusiya' in daakan ini. Sagawa' in ini daakan kāku' sin Panghu' natu', Īsa Almasi, iban sin Tuhan, Ama' natu', amu in nagbuhi' nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay. In manga taymanghud taniyu katān dī ha ini, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila pa manga kamu jamaa Almasihin duun ha Galatiya.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, hipasampay mawn pa manga jamaa Almasihin ha hula' Galatiya. In aku ini kiyawakilan magnasīhat, sagawa' bukun mānusiya' in nagdaak kāku' iban bukun da isab piyanaug dayn ha mānusiya' in daakan ini. Sagawa' in ini daakan kāku' sin Panghu' natu', Īsa Almasi, iban sin Tuhan, Ama' natu', amu in nagbuhi' nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay. In manga taymanghud taniyu katān dī ha ini, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila pa manga kamu jamaa Almasihin duun ha Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Mura-murahan bang mayan kamu sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', Īsa Almasi, dihilan tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Līlla' sin Almasi in dugu'-nyawa niya, ha supaya kitaniyu mapuas dayn ha manga dusa taniyu, iban ha supaya kitaniyu di' makaagad sin manga hinang mangī' sin manga tau dī ha dunya bihaun. Hīnang yan sin Almasi, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan, Ama' natu'.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pudjihun taniyu in Tuhan kasaumulan. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nainu-inu tuud aku kaniyu bang mayta' kamu magtūy manaykud dayn ha Tuhan amu in nagpī' kaniyu suku' niya, sabab sin luuy iban lasa sin Almasi kaniyu. Bihaun nagpipikil na kamu magad ha hindu' dugaing, amu in pag'iyanun da isab sin manga tau, Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 In kasabunnalan niya wayruun na dugaing Bayta' Marayaw pasal sin Almasi dayn sin kiyapamahalayak ku kaniyu. Sagawa' kiyabichara ku in biya' ha yan, sabab awn manga tau nanglingug sin pikilan niyu iban mabaya' maminda sin hindu' sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sagawa' bang awn tau atawa minsan kami atawa malāikat dayn ha surga' in magpamahalayak kaniyu sin Bayta' Marayaw dugaing dayn sin bakas kiyapamahalayak namu' kaniyu, tantu in siya yan makapanarka'.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 In ini bakas ku na kiyapamung kaniyu tagna', sagawa' hipamung ku kaniyu bihaun magbalik. Hisiyu-siyu in magpamahalayak sin Bayta' Marayaw dugaing dayn sin diyungug niyu piyamahalayak namu' kaniyu, tantu in tau yan makapanarka'.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Maray' in pangannal niyu hangkan aku nagbichara biya' ha yan, bat iyapas ku in sanglitun aku sin manga tau. Bukun tuud. Sabab in iyangut ku in sanglitun aku sin Tuhan. Atawa in pangannal niyu in iyapas ku bat kaamuhan in manga tau kāku'. Bukun tuud. Sabab bang amu yan in iyapas ku sampay pa bihaun, di' na aku magkahagad sin daakan kāku' sin Almasi.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Manga taymanghud ku, kabayaan ku hipatumtum kaniyu sin in hindu' pasal sin Bayta' Marayaw piyamahalayak ku kaniyu, bukun bunga pikilan sin mānusiya'.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 In hindu' yan wala' ku nakawa' dayn ha mānusiya', iban wala' yan kiyahindu' kāku' sin mānusiya'. Sagawa' in hindu' yan piyatulun kāku' hi Īsa Almasi.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Tantu bakas niyu na diyungug in manga hinang ku tagna' ha waktu miyamagad pa aku ha hindu' sin agama sin manga pagkahi ku Yahudi. Di' na hikasipat in pagbinasa ku ha manga jamaa Almasihin suku' sin Tuhan. Piyuspus ku tuud in pagbinasa ku kanila ha supaya wayruun na makapin Almasihin.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Bang ha pagbawgbug da sin agama namu' Yahudi, wayruun pagkahi ku Yahudi, hangka umul-umul ku, in makabiya' sin pagbawgbug ku. Damikkiyan landu' da isab in pagbawgbug ku sin manga addat-bīatan sin manga kaapu'-apuan namu'.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Sagawa' minsan aku biya' ha yan, dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kāku', ha waktu wala' pa aku piyag'anak, asal niya aku pinī' mahinang hambuuk daraakun niya.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Lāgi', dimatung mayan in waktu giyanta' sin Tuhan hipanyata' niya kāku' in Anak niya, ha supaya ku hikapamahalayak in Bayta' Marayaw pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi, wala' aku miyadtu kansiyu-siyu nangaru atawa nagpahindu' sin pasal ini.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Damikkiyan, wala' aku miyadtu pa Awrusalam nangaru atawa nagpahindu' ha manga tau amu in nakauna kiyawakilan sin Almasi dayn kāku'. Gām mayan miyadtu aku magtūy pa hula' Arab. Pag'ubus, ampa aku nagbalik pa Damaskus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Subay na awn tū tahun limabay ampa aku miyadtu pa Awrusalam namisita kan Pitrus iban duwangka-pitu aku himanti' kaniya.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Sagawa' wala' ku kīta' in kaibanan manga wakil sin Almasi, luwal da hi Ya'kub amu in taymanghud sin Panghu' natu'.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 In manga kiyabayta' ku ini kaniyu tantu bunnal tuud. Tuhan in saksi' taniyu sin bukun tuud puting in manga bichara ku yan.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Pag'ubus yadtu ampa aku miyadtu pa manga kahula'-hulaan ha Siriya iban Silisiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ha waktu yadtu di' pa aku kaingatan tuud sin manga jamaa Almasihin ha hula' Yahudiya.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Amura in kaingatan nila pasal ku in suysuy kanila sin manga tau. Laung sin manga tau in aku amuna in tau bakas naminsana' tuud ha manga Almasihin, ha supaya sila di' na magparachaya iban mangandul ha Almasi. Sagawa' bihaun, laung nila, aku na in nagpamahalayak sin pasal sin Almasi.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Na, piyudji nila in Tuhan ha pasal ku.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.