Colossenses 4
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA
1 Na, damikkiyan in manga kamu taga īpun, subay marayaw iban mabuntul in pagdā niyu ha manga īpun niyu. Sabab amu in tumtuma niyu in kamu yan, awn da isab tag'īpun kaniyu didtu ha surga'.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ayaw niyu bugtua in pagpangarap niyu pa Tuhan, iban ayaw kamu masasat sin unu-unu na, amu in makalubu sin pagpangarap niyu. Sarta' ayaw kamu isab malupa magsarang-sukul pa Tuhan.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Iban bang kamu mangarap pa Tuhan, pangayui niyu da isab kami duwaa pa Tuhan, bang mayan dihilan niya kami lugal magpasaplag sin amānat niya, amu in pasalan hi Īsa Almasi, amu in amānat bakas tiyatapuk dayn ha manga mānusiya'. Karna' in hinang ku nagpasaplag sin amānat ini, amuna in puun-sabab sin kiyajīlan kāku' bihaun.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Pangayui niyu da isab aku duwaa pa Tuhan bang mayan mapahāti ku tuud marayaw pa manga tau in pasal sin Almasi, sabab amuna yan in kabayaan sin Tuhan hinangun ku.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Manjari subay kamu maayad sin addat-tabīat niyu pa manga tau amu in bukun agad ha Almasi. Ayaw niyu luppasa in lugal niyu mamayta' kanila sin pasalan hi Īsa.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Bang kamu magnasīhat ha manga tau pasal hi Īsa, subay mahanunut in pagbichara niyu, ha supaya sila bayaan dumungug kaniyu. Iban subay da isab kamu maingat sumambung sin manga pangasubu nila pasal sin niyanasīhat niyu kanila.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Na, daakun ku mawn kaniyu in taymanghud natu' hi Tikikus mamayta' kaniyu sin katān kahālan ku bihaun. In siya ini hambuuk iban ku kapangandulan iban nagtatag'īpun da isab ha Panghu' biya' sin kami.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Iban hangkan ku na siya pakawnun kaniyu, ha supaya niyu kaingatan in kahālan namu' dī, iban ha supaya isab kamu di' na magsusa pasal namu'.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Iban paagarun ku da isab hi Unisimus kaniya, amu in hambuuk pa isab taymanghud kalasahan iban kapangandulan. In siya ini tau dayn ha hula' Kulussa biya' da kaniyu. Sila na in mamayta' kaniyu sin katān pakaradjaan naawn dī.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ampa in hi Aristarkus yari imuunung kāku' ha lawm jīl. Yari siya magpasampay sin salam-duwaa niya pa kaniyu. Damikkiyan da isab hi Markus, amu in pangtungud hi Barnabas, yari magpasampay sin salam-duwaa niya kaniyu. (Hāti ku natabuk niyu na in pabayta' ku mawn kaniyu sin in siya magkakatun pa kaniyu, iban sin hipaasip ku tuud siya marayaw kaniyu.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Damikkiyan in hi Yussa', amu isab in pagtawagun Justus, yari da isab magpasampay sin salam-duwaa niya kaniyu. In tū tau nasabbut ku ini, amuna in manga Yahudi Almasihin nagtuyu' tuud timabang kāku' magpasaplag sin daakan sin Tuhan amu in pasal sin pamarinta sin Tuhan. Malaggu' tuud in kiyatabang nila kāku'.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Iban in hi Ipapras yari da isab magpasampay sin salam-duwaa niya kaniyu. In siya ini tau da isab dayn ha hula' niyu iban īpun da isab siya hi Īsa Almasi. Taptap kamu tiyutumtum niya ha sakahaba' siya mangarap pa Tuhan. Piyapangayuan niya kamu duwaa pa Tuhan bang mayan humugut in pamawgbug niyu ha Almasi ha wayruun hawal-hawal niyu, iban bang mayan mahinang niyu tuud in unu-unu kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu. Masampurna' in kawl-piil niyu.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kasaksian ku tuud in hi Ipapras, dakula' in paghulas-sangsa' niya ha pasal niyu, hikarayaw kaniyu. Iban bukun sadja isab kamu in paghulas-sangsaan niya, sagawa' sampay da isab in manga tau ha hula' Laudikiya iban ha hula' Hirapulis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 In hi Lukas, amu in bagay natu' kalasahan mag'uubat kātu'niyu, iban hi Dimas, yari da isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Pasampayan niyu in salam-duwaa namu' pa manga taymanghud namu' duun ha dāira Laudikiya, iban da isab pa taymanghud namu' babai, hi Nimpa, iban na sin katān tau agad ha Almasi magtipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy niya.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Na, pag'ubus niyu magbacha sin sulat ini, parāhan niyu madtu pa manga Almasihin didtu ha dāira Laudikiya ha supaya nila isab mabacha. Hāti in sulat ku piyarā ku madtu kanila, būsi niyu bat niyu isab mabacha.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Iban baytai niyu kāku' hi Arkippus patalusan kaniya in hinang kiyatukbal kaniya sin Panghu'.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Mahuli dayn duun, yari in salam-duwaa ku kaniyu katān dayn ha luggiya' hātan ku, ha supaya niyu kaingatan, aku tuud in nagparā sin sulat ini mawn kaniyu. Ayaw niyu kalupahi sin in aku, yari ha lawm jīl kiyadinahan, iban pangayui niyu aku duwaa pa Tuhan. Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang sin Tuhan. Wassalam.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.