Colossenses 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, iban sin taymanghud natu' hi Timuti. In aku ini kiyawakilan hi Īsa Almasi magpasaplag sin panghindu' niya pa manga tau, pasal amuna ini in hinang kabayaan sin Tuhan hipahinang kāku'.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Hipasampay namu' in sulat ini mawn pa kaniyu manga tau suku' sin Tuhan duun ha dāira Kulussa, pa kaniyu manga taymanghud, amu mahugut in īman niyu ha Almasi. Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Ama' natu', tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Na, ha sakahaba' kamu pangayuan namu' duwaa pa Tuhan, amu in Ama' sin Panghu' natu', Īsa Almasi, di' namu' tuud kalupahan magsarang-sukul kaniya.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Karna' diyungug namu' in pasal sin kusug sin pangandul niyu kan Īsa Almasi iban sin kasi-lasa niyu ha katān tau suku' sin Tuhan.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Na, in sabab hangkan makusug in pagparachaya niyu kan Īsa iban kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu Almasihin, sabab hiyuhuwat-huwat niyu makawa' in tiyatagama kaniyu sin Tuhan didtu ha surga' ha adlaw mahuli. Na, naawn in huwat-huwat niyu ini, sin tagna' niyu karungug sin Bayta' Marayaw, amu in hindu' bunnal.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 In Bayta' Marayaw ini simasaplag na pa katiluagan sin dunya. Iban in manga tau amu in nagkahagad ha bayta' ini, napinda tuud in palangay nila. Biya' da isab sin kamu tagna', napinda tuud in palangay niyu, pagdungug niyu iban kiyahātihan niyu mayan in kasabunnalan sin lasa iban luuy sin Tuhan ha manga tau.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Na, kiyaingatan niyu yan dayn kan Ipapras, hambuuk tau iban namu' kalasahan, amu in nagtatag'īpun da isab ha Almasi biya' kāmu'. Kapangandulan siya magdā sin hinang daakan sin Almasi iban siya in gimanti' kāmu' manghindu' duun kaniyu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Siya da isab in namayta' kāmu' sin kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu Almasihin, amu in kasi-lasa biyutang sin Rū sin Tuhan pa lawm bigi-jantung niyu.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Na, hangkan, dayn pa sin tagna' karungug namu' ha pasal niyu, piyapangayuan namu' kamu duwaa pa Tuhan bang mayan kaingatan niyu tuud in unu-unu katān kabayaan sin Tuhan hipaingat kaniyu iban bang mayan kamu dihilan sin Rū sin Tuhan ingat iban panghāti sumilang sin unu-unu mangī' iban marayaw,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 ha supaya in palangay niyu magkugdan iban sin kabayaan sin Panghu' iban in hinang niyu makasulut kaniya. Sarta' in unu-unu katān hinangun niyu marayaw sadja, iban maggaganap in ingat niyu pasal pa Tuhan.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Iban piyapangayu' namu' da isab pa Tuhan, amu in sangat kawasa, pakusugun niya in kasabal iban īman niyu, ha supaya niyu kasandalan iban di' kamu magsusa sin unu-unu na kasigpitan kumugdan kaniyu. Gām mayan magkūg-kuyag kamu.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Iban magsarang-sukul kamu pa Tuhan, Ama' natu', pasal hīnang niya kamu matūp bahagian sin manga pahala' tiyatagama niya ha manga tau suku' niya, amu in ha lawm na sin kasawahan sin ukum-milik sin Tuhan.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Karna' in kitaniyu piyuas niya dayn ha lawm sin katigidluman dayn ha kusug sin Saytan Puntukan dumā kātu'niyu pa kangīan. Ubus, ampa kitaniyu biyutang niya pa lawm ukum-milik sin Anak niya kalasahan, hi Īsa,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 amu in limilla' sin dugu'-nyawa niya ha supaya kitaniyu mapuas iban maampun sin Tuhan dayn ha manga dusa natu'.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ampa in Almasi amuna tuud in nagpakita' sin Tuhan, amu in di' taniyu kakitaan. In siya asal awn ha wala' pa napaawn in unu-unu katān, iban siya in tagakapatutan makapagbaya'-baya' ha unu-unu katān piyapanjari sin Tuhan.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Karna' piyapanjari niya dayn ha kabayaan sin Tuhan in unu-unu katān ha langit iban dī ha dunya, amu in unu-unu katān kakitaan iban sin di' natu' kakitaan, agad na in manga katān unu-unu tagakawasa sampay pa manga malāikat sin Tuhan iban sin manga saytan ginis-ginisan. Siya in nagpapanjari dayn ha kabayaan sin Tuhan sin unu-unu katān ha katilingkal sin ālam, iban hangkan niya piyapanjari ha supaya niya hikapaglagi sin maksud niya.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Lāgi' minsan ha wala' pa naawn in unu-unu katān, in Almasi asal awn na. Iban siya in nagpaparuli sin kahatulan sin katān piyaawn niya.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Iban in hi Īsa amuna in puntukan nakura' sin kitaniyu agad kaniya, pasal bang ibārat hambuuk mānusiya' in hi Īsa ini amuna in ū, ampa in kitaniyu katān agad kaniya amuna in baran niya. Siya in magdirihil kātu'niyu sin kabuhi' wayruun kahinapusan niya. Iban hangkan siya biyuhi' nagbing dayn ha kamatay, sabab in kabayaan sin Tuhan in Anak niya amuna in bunnal tuud sangat mataas dayn ha unu-unu katān.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Sabab in kabayaan sin Tuhan in Anak niya amuna in magpanyata' sin kariasali niya iban kajarihanan niya pa manga mānusiya'.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 In kabayaan da isab sin Tuhan, dayawun niya in manga katān ha lawm sin ālam, dayn ha hinang sin Anak niya. Hangkan in Anak niya limilla' sin dugu'-nyawa niya ha usuk pagpatayan kaniya, ha supaya maīg niya in unu-unu katān makahinang kātu'niyu satru' sin Tuhan.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 In kamu yan bakas da isab limayu' dayn ha Tuhan, sabab in Tuhan wala' kiyasulutan kaniyu pasal sin pikilan iban hinang niyu mangī'.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Sumagawa' bihaun dayn ha pasal sin nagpapanjari mānusiya' in Anak niya, limilla' sin dugu'-nyawa niya pa kamatay karna'-sabab niyu, na, hangkan in kamu diyayaw na sin Tuhan. Diyayaw niya na kamu ha supaya in kamu masuchi, way tamak-tawktuk, iban way sawayun bang kamu mangarap na pa Tuhan ha haddarat niya.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Malayngkan, subay niyu tuud di' bugtuun in pagparachaya niyu ha Almasi. Gām mayan subay niyu pahugutun in parachaya niyu iban subay di' malawa' in huwat-huwat niyu ha manga katān kiyajanji' kaniyu sin Tuhan, amu in diyungug niyu ha kapagnasīhat sin Bayta' Marayaw mawn kaniyu. In Bayta' Marayaw ini amuna in simaplag pa tau katān ha kahula'-hulaan. Ampa in aku ini hi Paul amuna in diyaak magpasaplag sin panghindu' sin Bayta' Marayaw ini.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Na, bihaun minsan aku nabibinsana', na di' da aku maghaatay, sabab amuna in hikarayaw kaniyu. Gām mayan magkūg-kuyag aku, sabab in kabinsanaan kiyalabayan sin baran ku ini ha hāl sin pagparuli ku ha manga tau agad ha Almasi, biya' da tuud isab sin kabinsanaan kiyalabayan hi Īsa Almasi, lāgi' amuna in makatabang magpajukup sin hinang sin Almasi ha pasalan sin manga tau agad kaniya amu in biya' sapantun ginhawa-baran niya.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Iban in aku ini dīhilan sin Tuhan hinang maghulas-sangsa' tumabang ha manga tau mangandul kan Īsa labi awla na pa kaniyu amu in bukun Yahudi. Kiyawakilan niya aku magpasampay sin amānat niya amu in unu-unu na katān kabayaan niya hipaingat niya kaniyu.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Tiyatapuk sin Tuhan in amānat yan sin timpu nakauna yadtu dayn ha katān mānusiya', sumagawa' bihaun piyaingat niya pa manga tau suku' niya.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Karna' asal giyaganta' da sin Tuhan hipaingat ha manga tau suku' niya in pakaradjaan, amu in wala' kiyaingatan sin manga tau nakauna. Hāti niya, amu in karayawan di' hikasali' tiyatagama niya ha katān tau sampay pa manga tau bukun Yahudi. Amu na ini in pakaradjaan bakas tiyatapuk. In Almasi humambuuk mawn kaniyu bang kamu magparachaya kaniya. Na, bang kamu makapaghambuuk iban sin Almasi, amuna yan in tanda' sin in kamu makapasurga' pa hulaan sin Tuhan.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Hangkan piyagnasīhat namu' in pasal sin Almasi pa tau katān. Piyahāti namu' sila katān sin pasal sin Almasi iban hīnduan namu' sila pahalliun dayn ha unu-unu na, amu in makarā kanila pa kangīan. Giyuwa' namu' hīndu' in katān ingat namu' pasal sin Almasi. Hīndu' namu' marayaw ha supaya in manga tau katān magparachaya kaniya, damikkiyan ha supaya way kulang sin īman nila bang sila dāhun na pa haddarat sin Tuhan ha waktu susūngun.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Na, hangkan dayn ha pasal yan nagbuluk-binasa tuud aku naghinang sin diyaakan kāku' sin Tuhan. Bunnal bang isa-isa ku, di' ku mahinang, sagawa' in sabab hangkan ku nahinang in biya' ha ini dayn ha kusug dīhil kāku' sin Almasi.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.